ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

ño y á su madre de noche, y se retiró á Egipto,

15 donde se mantuvo hasta la muerte de Herodes; de suerte que se cumplió lo que dijo el Señor por boca del profeta': Yo llamé del Egipto á mi hijo.

[ocr errors]

16 Entretanto Herodes, viendose burlado de los magos se irritó sobremanera , y mandó matar á todos los niños que habia en Belen y en toda su comarca, de dos años abajo, conforme al tiempo de la aparicion de la estrella, que habia averiguado de los magos.

17 Vióse cumplido entonces lo que predijo el profeta Jeremias diciendo: 18 Hasta en Ramá se oyeron las voces, muchos lloros y alaridos: Es Raquel' que llora sus hijos, sin querer consolarse, porque ya no existen. 19 Luego despues de la muerte de Herodes, un angel del Señor apareció en sueños á José en Egipto diciendole :

20 Levántate y toma al niño y á su madre, y vete á la tierra de Israel, porque ya han muerto los que atentaban á la vida del niño.

21 José levantandose tomó al niño y á su madre, y vino á tierra de Israel.

22 Mas oyendo que Arquelao reynaba en Judea, en lugar de su padre Herodes, temió ir allá ; y ́avisado entre sueños retiróse á tierra' de Galilea.

23 Y vino á morar en una ciudad llamada Nazaret; cumpliendose de este modo el dicho de los profetas: Será llamado Nazareno.

CAP. III. El precursor Juan predica penitencia y bautiza, Jesus quiso ser bautizado por Juan; y entonces es dado á conocer por Hijo unigénito de Dios.

I En aquella temporada se dejó ver Juan Bautista predicando en el desierto de Judea,

2 y diciendo: Haced penitencia, porque está cerca el reyno de los cielos.

3 Este es aquel de quien se dijo por el profeta Isaias 4: Es la voz del que clama en el desierto, diciendo: preparad el camino del Señor: hatum. 15 Et erat ibi usque ad obitum Herodis: ut adimpleretur quod dictum est à Domino per prophetam dicentem: Ex Ægypto vocavi filium meum. 16 Tunc Herodes videns quoniam illusus esset à magis, iratus est valde : et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus ejus, à bimatu et infra, secundùm tempus quod exquisierat à magis. 17 Tunc adimpletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam dicentem: 18 Vox in Rama audita est, ploratus et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt. 19 Defuncto autem Herode, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph in Ægypto, 20 dicens: Surge, et accipe puerum et matrem ejus, et vade in terram Israel: defuncti sunt enim qui quærebant animam pueri. 21 Qui consurgens, accepit puerum et matrem ejus, et venit in terram Israel. 22. Audiens autem quod Archelaus regnaret in Judæa pro Herode patre suo, timuit illò ire: et admonitus in somnis, secessit in partes Galileæ, 23 Et veniens habitavit in civitate, quæ vocatur Nazareth: ut adimpleretur quod dictum est per prophetas ; Quoniam Nazaræus vocabitur.

CAPUT III. 1 In diebus autem illis venit Joannes Baptista prædicans in deserto Judea, 2 et dicens: Poenitentiam agite: appropinquavit enim regnum cœlorum. 3 Hic est enim, qui dictus est per Isaiam prophetam dicentem: Vox cla

› Oseas XI. 1. 2 Jer. XXXI, 15. 3 Esto es, la tierra de Belen donde está sepultada. Is. XL. 3.

[blocks in formation]

-13 Por este tiempo vino Jesus de Galilea al Jordan en busca de Juan para ser de él bautizado.

14 Juan empero se resistia á ello, diciendo: ¡Yo debo ser bautizado :i de tí, y tú vienes á mí!

[ocr errors]

15 A lo cual respondió Jesus, diciendo: Déjame hacer ahora; que asi es como conviene que nosotros cumplamos toda justicia2. Juan entonces condescendió con él,

16 Bautizado pues Jesus, al instante que salió del agua se le abricron los cielos, y vió bajar al Espí

[ocr errors]

9 y dejaos de decir interiormente: Tenemos por padre á Abraan; porque yo os digo que poderoso es Dios para hacer que nazcan de estas mismas piedras hijos á Abraan. 10 Mirad que ya la segur está aplicada á la raiz de los árboles; y todo arbol que no produce buen fruto será cortado y echado al fuego. mantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas ejus. 4 Ipse autem Joannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos esca autem ejus erat locustæ et mel silvestre. 5 Tunc exibat ad eum Jerosolyma et omnis Judæa, et omnis regio circa Jordanem: 6 Et baptizabantur ab eo in Jordane, confitentes peccata sua. 7 Videns autem multos Pharisæorum et Sadducæorum venientes ad baptismum suum, dixit eis: Progenies viperarum, quis demonstravit vobis fugere à ventura ira? 8 Facite ergo fructum dignum pœnitentiæ. 9 Et ne velitis dicere intra vos: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis, quoniam potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ. 10 Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur. 11 Ego quidem baptizo vos in aqua in pœnitentiam: qui autem post me venturus est fortior me est, cujus non sum dignus calceamenta portare: ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni. 12 Cujus ventilabrum in manu sua, et permundabit aream suam, et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igni inextinguibili. 13 Tunc venit Jesus à Galilæa in Jordanem ad Joannem, ut baptizaretur ab eo. 14 Joannes autem prohibebat eum, dicens: Ego à te debeo baptizari, et tu venis ad me! 15 Respondens autem Jesus, dixit ei: Sine modò: sic enim decet nos implere omnem justitiam. Tunc dimissit eum. 16 Baptizatus autem Jesus, confestim ascendit de aqua. Et ecce aperti sunt ei cœli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam, et venientem super

Véase Fariseos Saduceos. V. Justicia.

ritu de Dios en forma de paloma, el diablo á la santa ciudad de Jey posar sobre él.

17 Y oyóse una voz del cielo que decia: Este es mi querido hijo, en quien tengo puesta toda mi complacencia.

CAP. IV. Ayuno y tentacion de Jesu-Cristo: vuelve á Galilea y establece su residencia en Cafarnaum: empieza su predicacion y á juntar discípulos, y es seguido de mu

cha gente.

I En aquella sazon Jesus fue conducido del Espíritu Santo al desierto para que fuese tentado alli por el diablo.

2 Y despues de haber ayunado cuarenta dias con cuarenta noches, tuvo hambre.

3 Entonces acercandose el tentador le dijo: Si eres el Hijo de Dios, di que esas piedras se conviertan

en panes.

4 Mas Jesus le respondió: escrito está: No de solo pan vive el hombre, sino de toda palabra ó disposicion que sale de la boca de Dios. 5 Despues de esto le transportó

rusalen, y le puso sobre lo alto del Templo,

6 y le dijo: si eres el Hijo de Dios échate de aqui abajo; pues está escrito Que te ha encomendado á sus ángeles, los cuales te tomarán en las palmas de sus manos para que tu pie no tropiece contra alguna piedra.

7 Replicóle Jesus: tambien está escrito3: No tentarás al Señor tu Dios.

8 Todavia le subió el diablo á un monte muy encumbrado, y mostróle todos los reynos del mundo y la gloria de ellos,

9 y le dijo: todas estas cosas te daré si postrandote delante de mí me adorares.

10 Respondióle entonces Jesus: Apártate de ahi Satanás; porque está escrito: Adorarás al Señor Dios tuyo, y á él solo servirás. “

II Con eso le dejó el diablo; y hé aqui que se acercaron los ángeles y le servian.

12 Oyendo despues Jesus que Juan habia sido encarcelado, retiróse á Galilea.

se. 17 Et ecce vox de cœlis dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui.

CAPUT IV. 1 Tunc Jesus ductus est in desertum à Spiritu, ut tentaretur diabolo. 2 Et cum jejunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit. 3 Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant. 4 Qui respondens dixit: scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo quod procedit de ore Dei. 5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, 6 et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandabit de te, et in manibus tollent te, ne fortè offendas ad lapidem pedem tuum. 7 Ait illi Jesus: rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum. 8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum, 9 et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. 10 Tunc dicit ei Jesus: Vade, Satana: scriptum est enim Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies. 11 Tunc reliquit eum diabolus, et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei. 12 Cum autem 1 Deut. VIII. v. 3. 2 Salmo XC. v. 11. 3. Deut. VI. v. 16. Deut. VI. v. 13.

7

13 Y dejando la ciudad de Nazaret fue á morar en Cafarnaum, ciudad marítima en los confines de Zabulon y Neftali;

20. Al instante los dos, dejadas las redes, le siguieron.

21 Pasando mas adelante, vió á otros dos hermanos, Santiago

14 con que vino á cumplirse lo hijo de Zebedeo, y Juan su hermaque dijo el profeta Isaias': no, remendando sus redes en la barca con Zebedeo su padre, y los llamó.

15 El pais de Zabulon y el pais de Neftali por donde se va al mar de Tiberiades á la otra parte del Jordan, la Galilea de los gentiles, 16 este pueblo que yacia en las tinieblas, ha visto una luz grande: luz que ha venido á iluminar á los que habitaban en la region de las sombras de la muerte.

17 Desde entonces empezó Jesus á predicar y decir: Haced penitencia, porque está cerca el reyno de los cielos.

-18 Caminando un dia Jesus por la ribera del mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simon, despues llamado Pedro, y Andres su hermano, echando la red en él mar, pues eran pescadores;

19 y les dijo: seguidme á mí, y yo haré que vengais á ser pescado res de hombres.

22 Ellos tambien al punto, dejadas las redes y á su padre, le siguieron.

23 E iba Jesus recorriendo toda la Galilea, enseñando en sus sinagogas y predicando el Evangelio ó buena nueva del reyno celestial, y sanando toda dolencia y toda enfermedad en los del pueblo.

24 Con lo que corrió su fama por toda la Siria, y presentabanle todos los que estaban enfermos y acosados de varios males y dolores agudos, los endemoniados, los lunáticos, los paralíticos; y los

curaba.

25 E íbale siguiendo una gran muchedumbre de gentes de Galilea, y Decápoli, y Jerusalen, y Judea, y de la otra parte del Jordan.

audisset Jesus quòd Joannes traditus esset, secessit in Galilæam: 13 Et relicta civitate Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim. 14 Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam: 15 Terra Zabulon et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium: 16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis. 17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cœlorum. 18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galileæ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores), 19 et ait illis: Venite post me: et faciam vos fieri piscatores homi num. 20 At illi continuò relictis retibus, secuti sunt eum. 21 Et procedens inde; vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi et Joannem fratrem ejus in navi cum Zebedeo patre eorum, reficientes retia sua, et vocabit eos. 22 Illi autem statim, relictis retibus et patre, secuti sunt eum. 23 Et circuíbat Jesus totam Galilæam, docens in sinagogis eorum, et prædicans evangelium regni, et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo. 24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes malè habentes, variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos: 25 Et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.

Isaias IX. v. 1.

CAP. V. Sermon de Jesu-Cristo en diosos, porque ellos alcanzarán mi

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

13 Vosotros sois la sal de la tierra. Y si la sal se hace insípida, ¿con qué se le volverá el sabor? Para nada sirve ya, sino para ser arrojada y pisada de las gentes.

14 Vosotros sois la luz del mundo. No se puede encubrir una ciudad edificada sobre un monte.

7 Bienaventurados los misericorCAPUT V. A Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus. 2 Et aperiens os suum, docebat eos dicens: 3 Beati pauperes spiritu: quoniam ipsorum est regnum cœlorum. 4 Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram. 5 Beati qui lugent: quoniam ipsi consolabuntur. 6 Beati qui esuriunt, et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur. 7 Beati misericordes: quoniam ipsi misericordiam consequentur. 8 Beati mundo corde: quo niam ipsi Deum videbunt. 9 Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur. 10 Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cœlorum. 11 Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes propter me. 12 Gaudete et exultate, quoniam merces vestra copiosa est in cœlis: sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos. 13 Vos estis sal terræ. Quòd si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. 14 Vos V. Pobres. En especial la de los vivientes, que es la gloria. 3 Los oprimidos y afligidos, y los que llevan una vida penitente. 4 Los que viven en paz, y la procuran á los otros.

2

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »