ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

sers Herrn Jesu Chrifti vorhergesag ten Worte; (18) denn sie haben euch gesagt: daß in den leßten Zeiten Spötter sein werden, welche nach ihren gottlosen Lüsten wandeln werden. (19) Das find solche, die sich selbst absondern; sinnliche Menschen, die Geist nicht haben. (20) Ihr aber, Geliebte, erbauet* euch auf euerm heiligsten Glauben und betet im heiligen Geiste. (21) Er: haltet euch in der Liebe Gottes, in: dem ihr annehmet die Barmherzigkeit unsers Herrn Jesu Christi, zum ewigen Leben. (22) Und die Einen behandelt

[blocks in formation]

Offenbarung Johannes des Theologen.

Kapitel 1.

durch Zeichen* seinem Diener Johan

(1) Die Offenbarung* Jesu Chrifti, welche ihm Gott gegeben hat, um seines zu erkennen durch seinen Engel,

nen Dienern zu zeigen, was in Kurzem geschehen muß; und er gab es

Zu V. 20. лoxodoμéco (spr. epoito. domeo), 1) daran, darauf, darüber bauen; 2) wiederbauen, herstellen, ausbessern; die Gemeinde soll sie zu einem Tempel Gottes erbauen.

Zu V. 23. Wir sollen sie, wenn auch beschmußt, doch angreifen.

3u V. 1. anonάhvipis (spr. apokalypsis), Entdeckung, Enthüllung, Offenbarung, ErFlärung.

Deoloyos (pr. theologos), ein von Gott und göttlichen Dingen redender Lehrender. onuaivo (spr. sämaino), zeichnen, bezeichnen, durch ein Zeichen kenntlich machen, ein Zeichen oder Signal geben, etwas zu thun; von den Göttern. Zeichen oder Vorzeichen geben, mit einem Zeichen oder Sie gel versehen.

(2) welcher das Wort Gottes bezeu get hat, und das Zeugniß Jesu Christi, was er alles gesehen. (3) Selig, wer da lieset, und die da hören die Worte der Weiffagung und bewahren, was in ihr geschrieben stehet, denn die Zeit ist nahe.

(4) Johannes an die sieben Gemeinden in Asten: Gnade* (liebevolle

Zu V. 3. пооntsia (spr. prophäteia), das Amt, oder die Gabe des Propheten, die Prophezeiung, Weissagung.

Zu V. 4. xaois (spr. charis), 1) Anmuth, Lieblichkeit, Liebenswürdigkeit, Liebreiz, Huld, anmuthiges, holdes, liebliches, gefälliges, einnehmendes Wesen, Schönheit; 2) Gunst, Huld, Wohlwollen, Gewogenheit, liebevolle, wohlwollende Gesinnung, Erkenntlichkeit oder Verpflichtung für empfangenes Gute,

Gesinnung) sei euch und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kommt, (5) und von den sie ben Geistern, welche vor seinem Throne find, und von Jesu Christo, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Todten, und dem Gebieter der Könige der Erde, dem, der uns liebet und uns gewaschen von unsern Sünden in seinem Blute (6) und uns zum Königreiche gemacht, Gott seinem Vater, zu Priestern; ihm sei Ehre und Gewalt in alle Ewigkeit der Ewig keiten, Amen. (7) Siehe, er kommt* unter den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn ermordet haben, und es werden sich über ihn alle Geschlechter der Erde (vor den Kopf) schlagen*, ja, Amen. (8) Ich bin das A und das O (der Anfang und das Ende), spricht Gott der Herr, der da ist, und der da war, und der kommende*, der Allmächtige. (9) Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse der Bedrängnisse, des Reiches und der Standhaftigkeit Jesu Christi, war auf der Insel, die Pat mos heißet wegen des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesu Christi, (10) Ich war in Begeisterung am Tage

Dank; 3) Handlung der Gunst oder des Wohlwollens, Gnadenbezeigung, Verwilligung, Wohlthat, Geschenk. Dies mit Gnade überseßte Wort hat demnach eine sehr umfassende Bedeutung.

Zu V. 7 u. 8. Dies Wort exoua (spr. erchomai), kommen, bezeichnet: kommen, schreiten, einherschreiten, herkommen, weggehen, zurückkehren, heimkehren, sich zeis gen, es ist dies das Wort, das Jesus so oft von sich braucht. Ich übersehe es immer mit kommen, damit Jeder weiß, daß das deutsche Wort kommen hier überall mehr bedeutet.

Žu V. 7. nevréco (spr. kenteo), 1) stechen, stacheln, um anzutreiben; 2) ausstechen, durchstechen, durchbohren, niederstechen, er.

morden.

иóлτw (spr. kopto), schlagen, hauen, sich

des Herrn, und hörete hinter mir eine große Stimme, wie einer Posaune, (11) die sagte: (ich bin das A und das O, der Erste und der Leßte) und was du siehest, schreibe in ein Buch, und sende es den sieben Gemeinden in Asien, nach Ephesus, nach Smyrna, nach Pergamos, nach Thyateira, nach Sardes, nach Philadelphia und nach Laodicea. (12) Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche zu mir sprach, und da ich mich um und_da_ich_mich_um= wandte, sah ich sieben goldene Leuchter, (13) und in der Mitte der sieben Leuchter einen gleich einem Sohne des Menschen, bekleidet mit einem bis auf die Füße langenden Kleide, und umgürtet an der Brust mit goldenem Gürtel, (14) sein Haupt aber und seine Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie Feuerflammen, (15) und seine Füße wie Erzweihrauch*, welcher im Ofen glühet, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser. (16) Und er hatte in seiner rechten Hand fieben Sterne, und aus seinem Munde drang ein scharfes zweischneidiges Schwert hervor, und sein Antlig wie die Sonne leuchtet in ihrer Macht. (17) Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Fü ßen wie todt, und er legte seine Rechte auf mich und sprach: fürchte dich nicht, ich bin der Erste und der Lezte,

ans Betrübniß vor die Brust und den Kopf schlagen.

Zu V. 15. nahnohißávos (spr. kalkolibaños), ist zusammengesezt aus nahnós, Erz, Metall, Kupfer; alles aus Erz, Kupfer oder Metall gemachte, besonders ehernes Gefäß, eherne Waffen, Münzen, und lißavos, der Weihrauchbaum oder Räucherwerk, Weihrauch, das Harz des Baumes ßavos, das bei den Opfern als Räucherwerk gebräuchlich war.

Das ganze Wort ist mit Erzweihrauch übersetzt und soll gewiß einen köstlichen, reinen Weihrauch bedeuten, von dem ein köstlicher Geruch ausgehet, wenn er erglühet.

(18) und der Lebendige und der todt Gewesene, und siehe, ich bin lebendig in die Ewigkeit der Ewigkeiten, und ich habe die Schlüffel des Todes und der Unterwelt*. (19) Schreibe nun, was du siehest, und was da ist, und was da geschehen muß nach diesem.

(20) Das Geheimniß der sieben Sterne, welche du in meiner Rechten sahest, und die sieben goldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind die sieben Engel (Boten, Verkündiger) der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter, welche du sahest, sind die sieben Gemeinden.

Kapitel 2.

(1) Dem Engel der Gemeinde zu em Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das saget, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der in der Mitte der sieben goldenen Leuchter wandelt: (2) ich weiß deine Werke und deine Mühe, und deine Standhaftigkeit, und daß du Schlechte nicht ertragen kannst, und hast geprüft, die sich Apostel nennen, und es nicht sind, und hast sie als Lügner erfunden. (3) Und du hast Standhaftigkeit, und hast ertragen wegen meines Namens und bist nicht ermüdet; (4) aber ich habe gegen dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast, (5) so be: denke nun, von wo du herabgefallen bist, und thue Buße (ändere deinen Sinn, nach erlangter besserer Ueberzeugung), und thue die ersten Werke. Wenn aber nicht, so komme ich schnell über dich, und werde deinen Leuchter von seinem Plaze rücken, wo du nicht Buße thust. (6) Du aber hast dieses, daß du die Werke der Nikolaiten has sest, welche ich auch hasse. (7) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den

Zu V. 18. dns (spr. hadäs), Unterwelt, Aufenthalt und Zustand der Todten, Grab, Tod.

Gemeinden saget. Wer überwindet, dem werde ich von dem Baume des Lebens zu essen geben, der in dem Paradiese Gottes ist.

(8) Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Lezte, der todt war und lebet: (9) ich weiß deine Werke (Arbeiten) und die Bedrückung und Armuth (aber du bist reich) und die Lästerung von denen, die sich Juden nennen, und es nicht sind, sondern des Satans Schüler; (10) fürchte nichts, was du leiden mußt*. Siehe, der Teufel beabsichtigt, einige von euch in's Gefängniß zu werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet Be= drückung haben zehn Tage. Sei ge= treu bis in den Tod, und ich werde dir die Krone des Lebens geben. (11) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden faget. Wer überwindet, der wird nicht verlegt werden vom zweiten Tode.

(12) und dem Engel der Gemeinde zu Pergamos schreibe: Das saget, der

Zu V. 10. ulco (spr. mello), ich bin im Begriff, gedenke, beabsichtige, muß. Wenn aus einer Thatsache gefolgert und Zu V. 20. Die Sendboten waren die das Ergebniß als unumstößlich gewiß, als geistigen Lichter, welche zu den Gemeinden nothwendig aus der Thatsache folgend begekommen waren, und die Gemeinden die zeichnet werden soll. Oft drückt uélla blos Lichtträger, die das Licht scheinen lassen eine Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit aus, sollten. Es sind dieselben Bilder, die Je- in welchen Fällen unser „mögen“ oder sus in der Rede am Delberge anwendete,,,werden" aushilft, auch wohl ein adv., und die im alten Testamente oft vorkom wie unser,,wohl, vermuthlich, wahrscheinlich."

men.

da hat das scharfe zweischneidige Schwert, (13) ich weiß deine Arbeiten, und wo du wohnest, wo des Sa= tanas Thron ist. Und du bewahrest meinen Namen und hast meine Treue und meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in denen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getödtet wurde, wo der Satanas wohnet. (14) Aber ich habe etwas Weniges gegen dich, daß du daselbst hast, die sich zu der Lehre Balaam's halten, welcher den Balak lehrete, Aergerniß zu geben vor den Augen der Söhne Israels, nämlich Gößenopfer zu essen und Hurerei zu treiben. (15) Desgleichen hast du auch, die den Nikolaiten ähn liche Lehre halten, (16) thue nun Buße*, wenn aber nicht, so komme ich bald zu dir und werde mit ihnen streiten, mit dem Schwerte meines Mundes. (17) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden saget. Wer überwindet, dem werde ich geben von dem verborgenen Manna, und ich werde ihm geben ein glänzendes Loos*, und auf dem Loose einen neuen Na

Zu V. 16. μetavośco (spr. metanoës), hinterdrein einsehen, erkennen, erfahren, danach seine Meinung, seinen Sinn oder Entschluß ändern, bereuen, Buße thun, daher man es übersehen sollte: ändere dich nun nach erlangter besserer Ueberzeugung. Ich habe aber Buße thun beibehalten, weil es schon oft vorgekommen und der Sinn als bekannt vorausgesezt ist.

3u V. 17. vños (spr. psäros), ein Steinchen, das abgerieben oder geglättet ist, besonders ein solches, dessen man sich beim Stimmegeben bediente, das man in die Stimmurne warf; levnós (spr. leukos), leuchtend, glänzend, blank, blinkend, hell, flar, rein, lauter, einleuchtend, deutlich, von der Farbe weiß. Beide Worte zusammen habe ich mit glänzendes Loos übersetzt.

men geschrieben, den Niemand kennt, als wer ihn empfängt.

(18) und dem Engel der Gemeinde zu Thyateira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie Feuerflammen, und dessen Füße wie Erzweihrauch: (19) ich weiß deine Werke und die Liebe und die Treue und die Dienstleistungen und deine Standhaftigkeit, und daß deine leßten Werke (Arbeiten, Leistungen) deine ersten übersteigen. (20) Aber ich habe gegen dich, daß du dein Weib Jezabel gewähren läsfest, welche sich Prophetin nennet, und lehret und verführet meine Diener zu huren und Gößenopfer zu essen. (21) Und ich habe ihr Zeit gegeben, damit sie Buße thue, und sie will nicht umkehren von ihrer Hurerei. (22) Siehe, ich werfe sie in's Bette, und die mit ihr Ehebrecherei treiben, in große Beängstigung, wenn sie nicht umkehren von ihren Werken. (23) Und ihre Kinder werde ich im Todtschlage tödten, und alle Gemeinder sollen erkennen, daß ich es bin, der Nieren und Herzen erforschet, und euch geben werde einem jeden nach euern Werken. (24) Euch aber, den übrigen, in Thyateira, welche diese Lehre nicht haben und die Tiefe des Satans nicht anerkennen, wie sie sa= gen, sage ich: auf euch werde ich keine andere Last werfen. (25) Im Ganzen, was ihr habet, das bewahret, bis ich komme. (26) Und wer überwindet und meine Werke bis zur Vollendung bewahret, dem werde ich Macht über die Heiden geben, (27) und er wird sie mit eisernem Scepter weiden, und wie Töpfergefäß zerschmettern, so wie ich sie von meinem Vater em= pfangen habe. (28) Und ich werde ihm geben den Morgenstern. (29) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden faget.

Kapitel 3.

(1) Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat, und die Sterne: ich weiß deine Werke, daß du den Namen hast, als lebtest du, und bist todt; (2) erwache und stärke das Nebrige, was sterben will, denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor meinem Gotte; (3) erinnere dich, was du empfangen und gehöret hast, und bewahre es und thue Buße (kehre um). Wenn du dich nun nicht ermunterst, werde ich über dich kom men, wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. (4) Aber du hast doch auch einige Namen in Sardes, welche ihre Kleider nicht verunreinigt haben, und mit mir in weißen Kleidern wandeln werden, denn sie sind es werth. (5) Wer überwin det, der wird mit weißen Kleidern angethan werden, und seinen Namen werde ich nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens, und ich werde sei nen Namen bekennen vor meinem Vater und seinen Engeln. (6) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den Ge meinden saget.

(7) Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das saget der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel David's hat, welcher öffnet und Niemand verschließet, und verschließet und Niemand öffnet; (8) Ich weiß deine Werke: siehe ich habe vor dir eine offene Thür gegeben, welche Niemand zuschließen kann; denn du hast geringe Kraft und hast mein Wort. bewahret und meinen Namen nicht verleugnet. (9) Siehe, ich gebe dir aus der Schule des Satans, welche sich ausgeben, Juden zu sein, und es nicht sind, sondern sie lügen. Siehe,

ich werde sie veranlassen, daß sie kommen und zu deinen Füßen niederfallen, und erkennen, daß ich dich ge= liebet habe. (10) Weil du das Wort meiner Standhaftigkeit bewahret hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, welche über den ganzen Erdkreis kommen wird, zu prüfen die Bewohner der Erde. (11) Ich komme bald, bewahre was du hast, damit Niemand deine Krone nehme. (12) Wer überwindet, den werde ich machen zum Pfeiler im Tempel meines Gottes, und er wird nimmermehr von dannen weichen, und ich werde den Namen meines Gottes auf ihn schreiben, und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalems, das vom Himmel herabkommt, von meinem Gott, und meinen Namen den neuen. (13) Wer Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden faget.

(14) Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: (15) Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist; o daß du kalt oder warm wärest! (16) so aber, weil du lau bist, und weder warm noch kalt, muß ich dich ausspeien aus meinem Munde, (17) denn du sprichst: ich bin reich und habe Ueberfluß und bedarf Niemandes, und weißt nicht, daß du der Unglückiche*, Erbarmungswür dige*, Arme, Blinde und Nackende* bist;

Zu V. 17. talainoopos (spr. talaipo. ros), schwere, mühselige Arbeit erduldend, körperliche Anstrengung und Strapazen aushaltend, Mühsal, Drangsal oder Elend er duldend, mühselig, kummervoll, unglücklich.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »