ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

Classische Walpurgisnacht.

Pharsalische Felder.

Finsternis.

Crichtho.

Zum Schauderfeste dieser Nacht, wie öfter schon,
Tret' ich einher, Erichtho, ich die düstere;
Nicht so abscheulich wie die leidigen Dichter mich
Im Uebermaß verlästern . . . Endigen sie doch nie
In Lob und Tadel . . . Ueberbleicht erscheint mir schon
Von grauer Zelten Wege weit das Thal dahin,
Als Nachgesicht der sorg- und grauenvollsten Nacht.
Wie oft schon wiederholt sich's! Wird sich immerfort
Ins Ewige wiederholen. . . Keiner gönnt das Reich
Dem andern; dem gönnt's feiner, der's mit Kraft erwarb
Und kräftig herrscht. Denn jeder, der sein innres Selbst
Nicht zu regieren weiß, regierte gar zu gern
Des Nachbars Willen, eignem stolzem Sinn gemäß ..
Hier aber ward ein großes Beispiel durchgekämpft,
Wie sich Gewalt Gewaltigerm entgegenstellt,
Der Freiheit holder, tausendblumiger Kranz zerreißt,
Der starre Lorbeer sich um's Haupt des Herrschers biegt.
Hier träumte Magnus früher Größe Blüthentag;
Dem schwanken Zünglein laüschend wachte Cäsar dort!
Das wird sich messen. Weiß die Welt doch wem's gelang.
Wachfeuer glühen, rothe Flammen spendende;

Der Boden haucht vergoff'nen Blutes Wiederschein,
Und, angelockt von feltnem Wunderglanz der Nacht,
Bersammelt sich hellenischer Sage Legion.

Um alle Feuer schwankt unsicher, oder sitt
Behaglich, alter Tage fabelhaft Gebild...

Der Mond, zwar unvollkommen, aber leuchtend hell,
Erhebt sich, milden Glanz verbreitend überall;
Der Zelten Trug verschwindet, Feuer brennen blau.
Doch über mir! welch unerwartet Meteor ?
Es leuchtet und beleuchtet körperlichen Ball.
Ich wittre Leben. Da geziemen will mir's nicht
Lebendigem zu nahen, dem ich schädlich bin;
Das bringt mir bösen Ruf und frommt mir nicht.
Schon sinkt es nieder. Weich' ich aus mit Wohlbedacht.

Die Luftfahrer oben.

Homunculus.

Schwebe noch einmal die Runde
Ueber Flamm- und Schaudergrauen;
Ist es doch in Thal und Grunde
Gar gespenstisch anzuschauen.

Mephistopheles.

Seh' ich, wie durch's alte Fenster
In des Nordens Wust und Graus,

Ganz abscheuliche Gespenster;

Bin ich hier wie dort zu Haus.

Homunculus.

Sieh! da schreitet eine Lange
Weiten Schrittes vor uns hin.

Mephistopheles.

Ist es doch als wär' ihr bange,
Sah uns durch die Lüfte ziehn.

Homunculus.

Laß sie schreiten! set' ihn nieder
Deinen Ritter, und sogleich
Kehret ihm das Leben wieder;

Denn er sucht's im Fabelreich.

(Entfernt sich.)

Faust (den Boden berührend).

Wo ist sie?

Homunculus.

Wüßten's nicht zu sagen,

Doch hier wahrscheinlich zu erfragen.

In Eile magst du, eh' es tagt,

Von Flamm' zu Flamme spürend gehen:
Wer zu den Müttern sich gewagt,
Hat weiter nichts zu überstehen.

Mephistopheles.

Auch ich bin hier an meinem Theil;
Doch wüßt' ich Bess'res nicht zu unserm Heil,

Als jeder möge durch die Feuer

Versuchen sich sein eigen Abenteuer.

Dann, um uns wieder zu vereinen,
Laß deine Leuchte, Kleiner, tönend scheinen.
Homunculus.

So soll es blizen, soll es klingen.

(Das Glas dröhnt und leuchtet gewaltig.)

Nun frisch zu neuen Wunderdingen!

Wo ist sie?

War's nicht die

Faust (allein).

Frage jest nicht weiter nach!
Scholle, die sie trug,

Die Welle nicht, die ihr entgegenschlug,

So ift's die Luft, die ihre Sprache sprach.
Hier! durch ein Wunder, hier in Griechenland!

Ich fühlte gleich den Boden wo ich stand.

Wie mich, den Schläfer, frisch ein Geist durchglühte, So steh' ich, ein Antäus an Gemüthe.

Und find' ich hier das Seltsamste beisammen, Durchforsch' ich ernst dieß Labyrinth der Flammen.

Mephistopheles (umherspürend).

Und wie ich diese Feuerchen durchschweife,

(Entfernt sich.)

So find' ich mich doch ganz und gar entfremdet,

Fast alles nackt, nur hie und da behemdet:

Die Sphinge schamlos, unverschämt die Greife,
Und was nicht alles, lockig und beflügelt,
Von vorn und hinten sich im Auge spiegelt!...
Zwar sind auch wir von Herzen unanständig,
Doch das Antike find' ich zu lebendig;

Das müßte man mit neustem Sinn bemeistern
Und mannichfaltig modisch überkleistern. . . .
Ein widrig Volk! doch darf mich's nicht verdrießen
Als neuer Gast anständig sie zu grüßen . . . .
Glück zu! den schönen Frau'n, den klugen Greisen.
Greif (schnarrend).

Nicht Greisen! Greifen!

Niemand hört es gern,

Daß man ihn Greis nennt. Jedem Worte klingt
Der Ursprung nach wo es sich her bedingt:

Grau, grämlich, griesgram, gräulich, Gräber, grimmig,
Etymologisch gleicherweise stimmig,

Verstimmen uns.

Mephistopheles.

Und doch, nicht abzuschweifen,

Gefällt das Grei im Ehrentitel Greifen.

Greif

(wie oben und immer so fort).

Natürlich die Verwandtschaft ist erprobt,

Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt;
Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold;
Dem Greifenden ist meist Fortuna hold.

Ameisen

(von der kolossalen Art).

Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt,
In Fels und Höhlen heimlich eingerammelt;

Das Arimaspenvolk hat's ausgespürt,

Sie lachen dort, wie weit sie's weggeführt.

Greife.

Wir wollen sie schon zum Geständniß bringen.

Arimaspen.

Nur nicht in freier Jubelnacht.

Bis morgen ist's alles durchgebracht;
Es wird uns dießmal wohlgelingen.

Mephistopheles

(hat sich zwischen die Sphinre gesezt).

Wie leicht und gern ich mich hieher gewöhne;
Denn ich verstehe Mann für Mann.

Sphinx.

Wir hauchen unsre Geistertöne

Und ihr verkörpert sie alsdann.

Jezt nenne dich bis wir dich weiter kennen.
Mephistopheles.

Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen.
Sind Britten hier? Sie reisen sonst so viel,
Schlachtfeldern nachzuspüren, Wasserfällen,
Gestürzten Mauern, classisch dumpfen Stellen;
Das wäre hier für sie ein würdig Ziel.
Sie zeugten auch; im alten Bühnenspiel
Sah man mich dort als old Iniquity.

Sphinx.

Wie kam man drauf?

Mephistopheles.

Ich weiß es selbst nicht wie.

Sphinx.

Mag seyn! Hast du von Sternen einige Kunde?
Was sagst du zu der gegenwärtigen Stunde?

Mephistopheles (aufschauend).

Stern schießt nach Stern, beschnittner Mond scheint helle,
Und mir ist wohl an dieser trauten Stelle;

Ich wärme mich an deinem Löwenfelle.
Hinauf sich zu versteigen wär' zum Schaden;

Gieb Räthsel auf, gieb allenfalls Charaden.

Sphinx.

Sprich nur dich selbst aus, wird schon Räthsel seyn.

Versuch einmal dich innigst aufzulösen:

,,Dem frommen Manne nöthig wie dem bösen;

Dem ein Plastron, ascetisch zu rapiren,

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »