ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Fair maid from the country,
And what didst thou say?
Thou rann'st to thy mother,
But didst not say, "Yea."

Dear maid from the country,

My fondest, O tell!

Where may I seek comfort?
God prosper thee well.

THE BEE AND THE GARDENER'S DAUGHTER.

Once a little Bee there flew

Busily about, and drew

Sweets from every blooming flower.

"Little Bee" the maiden cried,

Who was busy there at work,

"Oft therein doth poison lurk,

"And thou sipp'st from every flower."
"Yes" said the Bee, "the sweets I sup,
But leave the poison in the cup."

TO GENERAL VON STILLE,

WHO ASKED FOR A POEM ON THE KING. (FREDERIC II.)

Upon that genius, our king.

Whose praise with one accord all nations sing,

Whom all would fain possess as king to rule their state,

Whom every monarch ought to imitate,

A hero, poet, a philosopher, and then

In all his realm the best of men,

Der alles Lob verdient, das man nur geben kann,

Auf den fing ich ein Loblied an;

Monarch! sang ich, und weiter nicht;
Er liest ja doch kein deutsch Gedicht.

KLOPSTOCK.

AN GOTT.

Ein stiller Schauer deiner Allgegenwart
Erschüttert, Gott! mich. Sanfter erbebt mein Herz
Und mein Gebein. Ich fühl', ich fühl' es,
Dass du auch hier, wo ich weine, Gott! bist.

Von deinem Antlitz wandelt, Unendlicher,
Dein Blick der Seher durch mein eröffnet Herz;
Sei vor ihm heilig, Herz, sei heilig,
Seele, vom ewigen Hauch entsprungen!

Verirrt mich Täuschung? oder ist wirklich wahr,
Was ein Gedanke leise dem andern sagt?
Empfindung, bist du wahr, als dürf' ich
Frei mit dem Schöpfer der Seele reden ?

Gedanken Gottes, welche der Ewige,

Der Weis' itzt denket! wenn ihr den menschlichen Gedanken zürnet: o, wo sollen

Sie vor euch, Gottes Gedanken hinfliehn?

Who merits every praise that man on him bestows,

A song of praise did I compose.

“Great King," I sang, nor did proceed :

He loves not German verse to read.

KLOPSTOCK.

TO GOD.

In silent awe I tremble, Ŏ Gōd, before
Thy Omnipresence. Gentler my heart doth beat,
And quake my limbs. I feel, I feel it,
Present art thou also here, where I weep.

From thy bright visage beameth, O Infinite,
Thy look all-seeing, searching my heart unveil'd.
O heart, be sanctified before him,

Soul, who art sprung from his breath eternal!

Is it a dream? or can it indeed be true,

What thought to thought in whispering accents saith?
Speaks truth in thee, O feeling? may I
Freely discourse with the soul's creator?

Ye holy thoughts, conceived in the mind of God,
All-wise, Eternal! if against human thoughts
Your wrath be kindled, whither shall they
Flee from your presence, () thoughts most holy?

Flöhn sie zum Abgrund; siehe, so seid ihr da !
Und wenn sie bebend in das Unendliche
Hineilten; auch im Unbegrenzten

Wärt ihr, allwissende! sie zu schauen!

Und wenn sie Flügel nähmen der Seraphim
Und aufwärts flögen, in die Versammlungen,
Hoch in's Getön, in's Halleluja,

In die Gesänge der Harfenspieler;

Auch da vernähmt ihr, göttliche Hörer! sie.

Flieht denn nicht länger, seid ihr auch menschlicher,
Flieht nicht; der ewig ist, der weiss es,
Dass er in engen Bezirk euch einschloss.

Dės frohen Zutrauns, ach, der Beruhigung,
Dass meine Seele, Gott, mit dir reden darf!
Dass sich mein Mund vor dir darf öffnen,
Töne des Menschen herabzustammeln!

Ich wag's und rede! Aber du weisst es ja,
Schon lange weisst du, was mein Gebein verzehrt,
Was in mein Herz tief hingegossen,

Meinen Gedanken ein ewig Bild ist.

Nicht heut' erst sahst du meine mir lange Zeit,

Die Augenblicke weinend vorübergehn !

Du bist es, der du warst; Jehova

Heissest du! aber ich Staub von Staube!

Staub, und auch ewig! denn die Unsterbliche,
Die du mir, Gott! gabst, gabst du zur Ewigkeit !
Ihr hauchtest du, dein Bild zu schaffen,

Hohe Begierden nach Ruh und Glück ein!

To the abyss? Behold, ye are likewise there!
And trembling should they flee to Infinity;
Yea, e'en in the Illimitable

Ye, the all-knowing, would there behold them!

And should they take the wings of the seraphim,
And, upwards soaring, to the bright conclaves flee,
The sphere of sound, the Hallelujah,

Or to the songs of the holy harpers;

O godlike hearers, there would ye mark them too.
Then flee no longer, dwell in the sphere of man,
Ye human thoughts! th' Eternal knoweth
That he hath chained you in narrow limits.

O joyful consolation, sweet confidence,

That, Lord, with thee my soul may sweet converse hold! That thus my lips may ope before thee,

Stammering praises in human accents!

Yes, I will dare and speak! But full well thou know'st, Thou long hast known what 'tis that consumes my frame, What, graven in my heart so deeply,

Is to my thoughts an eternal image.

As now thou dost behold, hast thou ofttimes seen

My ling'ring hours in rapturous weeping pass.

Thou art who e'er thou wast, Jehova

Called, but dust of the dust are my bones.

Dust, yet eternal! for the immortal soul
Which thou, O God, gav'st, gav'st for eternity:
To form thy image didst thou in it

Breathe the sweet longings of peace so blissful.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »