ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

And he raised his godlike hand
To protect her from the foe.
'Wherefore in my airy land

"Bringst thou with thee death and woe? "Earth for all hath ample space;

"Why dost thou my flocks then chase?"

THE LONGING.

From this valley's lowly plain,
Where but chilly mists I see,
Could I but the pathway gain,
Oh, how happy should I be!
Lovely mountains greet mine eye,
Ever verdant young and fair,
To the mountains I would fly
Had I wings to cleave the air.

In my ear sweet music rings,
Tones of Heaven's lull'd repose,
Borne upon the zephyr's wings
Balmy odour round me flows.
Golden glows the fruit so fair,
Nodding on the dark green spray,
And the flowers blooming there
Winter marks not for his prey.

To the sun's eternal light

Ah, how sweet it were to flee! And the air on yonder height, How refreshing must it be!

Doch mir wehrt des Stromes Toben,

Der ergrimmt dazwischen braust; Seine Wellen sind gehoben,

Dass die Seele mir ergraust.

Einen Nachen seh' ich schwanken,
Aber, ach der Fährmann fehlt.
Frisch hinein und ohne Wanken!
Seine Segel sind beseelt.
Du musst glauben, du musst wagen,
Denn die Götter leihn kein Pfand;
Nur ein Wunder kann dich tragen
In das schöne Wunderland.

DER PILGRIM.

Noch in meines Lebens Lenze
War ich, und ich wandert' aus,

Und der Jugend frohe Tänze

Liess ich in des Vaters Haus.

All mein Erbtheil, meine Habe
Warf ich fröhlich glaubend hin,

Und am leichten Pilgerstabe
Zog ich fort mit Kindersinn.

Denn mich trieb ein mächtig Hoffen
Und ein dunkles Glaubenswort,

Wandle, rief's, der Weg ist offen,
Immer nach dem Aufgang fort.

But a torrent bars my way,
Angrily its billows roll,

And the menace of its spray
With a shudder fills my soul.

Lo! a boat reels to and fro,
But, alas, the pilot fails!
Bold and fearless in it go!

Life breathes on its swelling sails.
Gods ne'er give a pledge to man,
Strong in faith then thou must dare;
Thee nought but a wonder can
To the Land of Wonders bear.

THE PILGRIM.

In the May of life exulting,

Went I forth abroad to roam,

And the dance of youth so jocund
Left I in my father's home.

Wealth and heritage deserting,
Strong in faith, and well content,

On my staff, a cheerful pilgrim,
Like a heedless child I went.

Mystic words of faith impell'd me,
And the mighty voice of hope,
"Go!" it cried, "and striving upwards
Wander on, the way will ope."

Bis zu einer goldnen Pforten
Du gelangst, da gehst du ein,
Denn das lrdische wird dorten
Himmlisch, unvergänglich sein.

Abend ward's und wurde Morgen,
Nimmer, nimmer stand ich still;
Aber immer blieb's verborgen,
Was ich suche, was ich will.

Berge lagen mir im Wege,

Ströme hemmten meinen Fuss,

Über Schlünde baut' ich Stege,

Brücken durch den wilden Fluss.

Und zu eines Stroms Gestaden

Kam ich, der nach Morgen floss,

Froh vertrauend seinem Faden,
Werf ich mich in seinen Schooss.

Hin zu einem grossen Meere

Trieb mich seiner Wellen Spiel ;

Vor mir liegt's in weiter Leere,
Näher bin ich nicht dem Ziel.

Ach, kein Steg will dahin führen,
Ach, der Himmel über mir

Will die Erde nie berühren,

Und das Dort ist niemals Hier.

"Till thou seest a golden portal, "Enter when it opes to thee, "For beyond it will the earthly "Holy and immortal be.”

Evening came and morning followed,
Never, never stood I still,

But in darkness e'er lay hidden
What I seek, and what I will.

Lofty mountains rose before me,
Torrents hemmed my onward march,

Over gulphs and foaming rivers
Raised I up the bridge's arch.

And I came unto a river,

Towards the Orient it flowed;

To its guiding clue I trusted,
And upon its bosom rode.

Onwards to a mighty ocean

Bearing me its billows roll; Vast and drear it lies before me, But no nearer is the goal.

Ah! no bridge will lead me thither,
Ne'er alas will Heaven's sphere
Meet this nether earth-ball's surface,
And the There is never Here.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »