Unto his Father bending, Beneath his grief and woe, And hovers in his chamber, And rocks his grief to slumber, Yes, this is what it teaches, PHILOMEL AND ROSE. Sweetly echoed in the dell "Glowing, "Balmy odours round thee flowing. "Ah! my bosom's yearning song, "Streams the fleeting winds along, "With the might of melody, "Wafting rapture through the sky, "But, ah me! "Soon 'twill flee "And, dissolving, die. "Ah! the fleeting ever dies, "Could I seize it as it flies, Dann entschwänden nicht im Nu Schön, wie du, Blühend, Glühend, Düfte sprühend, Eine Ros' an Liedes Statt, Jeder Ton ein Rosenblatt! Rose, darum lieb' ich dich Rose gab mit duft'gem Weh'n Mit so wunderholdem Schall! Innig, Minnig, Süss und sinnig. Was das Herz mir schwellt mit Macht, Was mich hold erglühen macht. Lebt im Duft mit Allgewalt, Der in Lüften wonnig weht, Aber bald Leis entwallt Und vergeht. Ach! was ohne Klang entwallt Was mit Macht die Brust durchzieht Könnt' ich's laut und freudig singen, Würd' es klingen, Wie dein Lied, Innig, Minnig, Süss und sinnig, "Then would vanish not as now "Tones which from the bosom stream, "But would beam "Fair as thou, "Blowing, "Glowing, "Balmy odours round it flowing, "Yes, a rose in music's stead, "Every tone a rose-leaf red. "Hence I love thee, Rose, sincerely, "O so dearly!" Perfume breathing like a bride, Thus in whispers Rose replied, "Ah! how sweetly, Philomel, "Rings thy song in grove and dell! "Heart o'er-filling, "Love instilling, "Sweetly through the bosom thrilling. "That which swells my heart with might, "And my breast with fond delight, "Lives in perfume, but anon, "Gently flees "On the breeze "And, dissolving, dies. "Joys that dwell not in a tone, "Like thy song, "Love instilling, "Sweetly through the bosom thrilling, Düfte Nachtigallgesang, Jeder Athemzug ein Klang! DINGELSTEDT. WANDERLIED. Wie es ob dem tiefen Strom Durch den grünen Wald, Orgelklang in Gottes Dom, Braus't und klingt und schallt! Echo ist im stillen Thal, Ist im Berge wach, Fern und nah und hundertmal Tönt ihr Athem nach. Nur wenn ich im süssen Weh Antwort suchen will, Ist im Thal und auf der Höh Echo immer still. Dann wird keine Stimme wach, Die mir Antwort giebt, Und kein Herz ruft meinem nach, Keines, das mich liebt. "Perfumes songs of Philomel, 'Breathing music's magic spell! DINGELSTEDT. THE WANDERER'S SONG. How o'er the stream, how through the wood As when beneath the dome of God The organ's peal resounds. Sweet Echo in the valley dwells, But when in sadness I invite Her answer's sweet salute, Then in the vale, then on the height Is Echo ever mute. Then wakes no voice in Echo's shrine, No answer greets the dell, And not a heart responds to mine, The Poetry of Germany. 339 |