ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Unto his Father bending,

Beneath his grief and woe,
An angel then descending,
Is sent to him below,

And hovers in his chamber,
So radiant with peace,

And rocks his grief to slumber,
And bids his sorrow cease.

Yes, this is what it teaches,
When, from the heavens' height,
A star shoots down and reaches
The earth in rapid flight.

PHILOMEL AND ROSE.

Sweetly echoed in the dell
Thus the song of Philomel,
"How mine eyes love to repose
"On thy charms, O lovely Rose!
"Blowing,

"Glowing,

"Balmy odours round thee flowing. "Ah! my bosom's yearning song, "Streams the fleeting winds along, "With the might of melody, "Wafting rapture through the sky, "But, ah me!

"Soon 'twill flee

"And, dissolving, die.

"Ah! the fleeting ever dies,

"Could I seize it as it flies,

Dann entschwänden nicht im Nu
Klänge, die der Brust entsprangen;
Würden prangen

Schön, wie du,

Blühend,

Glühend,

Düfte sprühend,

Eine Ros' an Liedes Statt,

Jeder Ton ein Rosenblatt!

Rose, darum lieb' ich dich
Inniglich!".

Rose gab mit duft'gem Weh'n
Leise flüsternd zu versteh'n:
,,Ach! wie singst du, Nachtigall,

Mit so wunderholdem Schall!

Innig,

Minnig,

Süss und sinnig.

Was das Herz mir schwellt mit Macht,

Was mich hold erglühen macht.

Lebt im Duft mit Allgewalt,

Der in Lüften wonnig weht,

Aber bald

Leis entwallt

Und vergeht.

Ach! was ohne Klang entwallt
Unerkannt, vergessen bald,

Was mit Macht die Brust durchzieht

Könnt' ich's laut und freudig singen,

Würd' es klingen,

Wie dein Lied,

Innig,

Minnig,

Süss und sinnig,

"Then would vanish not as now

"Tones which from the bosom stream, "But would beam

"Fair as thou,

"Blowing,

"Glowing,

"Balmy odours round it flowing,

"Yes, a rose in music's stead,

"Every tone a rose-leaf red.

"Hence I love thee, Rose, sincerely, "O so dearly!"

Perfume breathing like a bride,

Thus in whispers Rose replied,

"Ah! how sweetly, Philomel,

"Rings thy song in grove and dell! "Heart o'er-filling,

"Love instilling,

"Sweetly through the bosom thrilling. "That which swells my heart with might,

"And my breast with fond delight,

"Lives in perfume, but anon,
"Wafting rapture through the skies,

"Gently flees

"On the breeze

"And, dissolving, dies.

"Joys that dwell not in a tone,
"Soon forgotten, swiftly flown!
"Ah! the joys that in me throng,
"Could I of their rapture sing,
"It would ring

"Like thy song,
"Heart o'er-filling,

"Love instilling,

"Sweetly through the bosom thrilling,

Düfte

Nachtigallgesang,

Jeder Athemzug ein Klang!
Nachtigall, ich liebe dich
Inniglich!"

DINGELSTEDT.

WANDERLIED.

Wie es ob dem tiefen Strom Durch den grünen Wald, Orgelklang in Gottes Dom, Braus't und klingt und schallt!

Echo ist im stillen Thal,

Ist im Berge wach,

Fern und nah und hundertmal

Tönt ihr Athem nach.

Nur wenn ich im süssen Weh

Antwort suchen will,

Ist im Thal und auf der Höh

Echo immer still.

Dann wird keine Stimme wach,

Die mir Antwort giebt,

Und kein Herz ruft meinem nach,

Keines, das mich liebt.

"Perfumes

songs of Philomel,

'Breathing music's magic spell!
"I love thee, Philomel, sincerely,
"O so dearly!"

DINGELSTEDT.

THE WANDERER'S SONG.

How o'er the stream, how through the wood
The voice of Nature sounds,

As when beneath the dome of God

The organ's peal resounds.

Sweet Echo in the valley dwells,
And wakes the mountain height,
A hundred times her music swells,
And wings its distant flight.

But when in sadness I invite

Her answer's sweet salute,

Then in the vale, then on the height

Is Echo ever mute.

Then wakes no voice in Echo's shrine,

No answer greets the dell,

And not a heart responds to mine,
Not one that loves me well.

The Poetry of Germany.

339

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »