ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Among the withered leaves of earth
Life's pulse has burst its thrall,

They germ, and bud, and blossom forth,
And build a verdant wall.

A table-cloth then on the ground

Of downy moss is spread,

Embroidered with sweet flowers round,

The perfumed berry's bed.

Soon in the trees each little bird

Begins to build and sing,

Then merry choruses are heard

Which through the woodland ring.

And when with cheerful hymn and song

The birds begin to tire,

Then may the frogs, but not too long,

Begin their tuneful quire.

When May now saw that all was well,
The board with plenty crowned,
She quickly bade the sexton's bell
Through all the land resound;

The cuckoo cried, while far and near,
The joyous tidings ring,

Announcing to us every where

The noble knight Sir Spring.

Thus at his festive board presides

The noble, princely knight,

With golden ringlets, like a bride's,
And starry eyes so bright.
Then kinglike his festivities
He bids us all partake;
But poets and love's votaries
The seat of honour take.

HERWEGH.

DER GANG UM MITTERNACHT.

Ich schreite mit dem Geist der Mitternacht
Die weiten stillen Strassen auf und nieder

Wie hastig ward geweint hier und gelacht

Vor einer Stunde noch! . . . . Nun träumt man wieder.

Die Luft ist, einer Blume gleich, verdorrt,

Die tollsten Becher hörten auf zu schäumen,

Es zog der Kummer mit der Sonne fort,

Die Welt ist müde lasst sie, lasst sie traumen !

Wie all mein Hass und Groll in Scherben bricht,
Wenn ausgerungen eines Tages Wetter,
Der Mond ergiesset sein versöhnend Licht,
Und wär's auch über welke Rosenblätter!
Leicht wie ein Ton, unhörbar wie ein Stern,
Fliegt meine Seele um in diesen Räumen;
Wie in sich selbst, versenkte sie sich gern
In aller Menschen tiefgeheimstes Träumen!

Mein Schatten schleicht mir nach wie ein Spion,
Ich stehe still vor eines Kerkers Gitter.
O Vaterland, dein zu getreuer Sohn,

Er büsste seine Liebe bitter, bitter!

Er schläft und fühlt er, was man ihm geraubt?
Träumt er vielleicht von seinen Eichenbäumen ?
Träumt er sich einen Siegerkranz um's Haupt?
O Gott der Freiheit, lass ihn weiter träumen !

HERWEGH.

THE MIDNIGHT WALK.

With Midnight's spirit to and fro I walk

The lengthy streets, where silence reigns supreme
How wept they here, how did they laugh and talk
One hour ago! And now again they dream.
Here pleasure, like a flow'r, lies pale and wan,
The wildest goblet pours no more its stream,
And sorrow with the sun's bright beam is gone,
The world is weary let it, let it dream!

To fragments dashed, my hate and rancour cease,
When storm no more its vengeful arm outspreads,
The moon its reconciling beams of peace
O'er e'en the faded leaves of roses sheds.
As noiseless as a star, light like a tone,
My soul within these places hovers round;
It fain would penetrate, e'en as its own,
Of human dreams the secret depths profound.

Behind me, like a spy, my shadow creeps,
Now stand I still before a dungeon's grate.
O'er her too faithful son his country weeps,
He bitterly his love did expiate.

He sleeps
feels he the loss that bow'd him down?
Dreams he perhaps of his oaks? Dreams he anon
His brow is decked by victory's bright crown?
O God of freedom, let him still dream on!

Gigantisch thürmt sich vor mir ein Palast,
Ich schaue durch die purpurnen Gardinen,
Wie man im Schlaf nach einem Schwerte fasst,
Mit sündigen, mit angstverwirrten Mienen.
Gelb, wie die Krone, ist sein Angesicht,

Er lässt zur Flucht sich tausend Rosse zäumen ;
Er stürzt zur Erde, und die Erde bricht

O Gott der Rache, lass ihn weiter träumen!

Das Häuschen dort am Bach ein schmaler Raum !
Unschuld und Hunger theilen drin das Bette.
Doch gab der Herr dem Landmann seinen Traum,
Dass ihn der Traum aus wachen Ängsten rette;
Mit jedem Korn, das Morpheus Hand entfällt,
Sieht er ein Saatenland sich golden säumen,
Die enge Hütte weitet sich zur Welt -
O Gott der Armuth, lass die Armen träumen!

Beim letzten Hause, auf der Bank von Stein,
Will segenflehend ich noch kurz verweilen ;
Treu lieb' ich dich, mein Kind, doch nicht allein,
Du wirst mich ewig mit der Freiheit theilen.
Dich wiegt in goldner Luft ein Taubenpaar,
Ich sehe wilde Rosse nur sich bäumen;

Du träumst von Schmetterlingen, ich vom Aar
O Gott der Liebe, lass mein Mädchen träumen!

Du Stern, der, wie das Glück, aus Wolken bricht!
Du Nacht, mit deinem tiefen stillen Blauen,
Lasst der erwachten Welt zu frühe nicht
Mich in das gramentstellte Antlitz schauen!
Auf Thränen fällt der erste Sonnenstrahl,
Die Freiheit muss das Feld dem Tage räumen,
Die Tyrannei schleift wieder dann den Stahl
O Gott der Träume, lass uns Alle träumen!

Gigantic tow'rs a palace to the skies,

I through the gold and purple curtains peer,
To grasp a sword, behold a sleeper rise,
With sinful, anxious looks of pallid fear!
His cheeks are golden hued, a thousand steeds,
Stand saddled at his nod for flight, upon
The earth he sinks, the yawning earth recedes,
O God of vengeance, let him still dream on!

How narrow is yon cot beside the stream!
There innocence and hunger share one bed,
The lord leaves to the countryman his dream,
That it may save him from his waking dread;
With every grain that falls from Morpheus' hands
He sees around him golden cornfields beam,
The narrow cottage to a world expands,
O God of want, O let the poor man dream!

At yon last house, upon the bench of stone,
I'll beg a blessing and repose awhile;
I love the well, my child, but not alone,
With freedom must thou ever share my smile.
Thou'rt rocked by turtledoves in golden sky,
I see alone the war-steed's eyeballs gleam;
Thou dream'st of butterflies, of eagles I,
O God of love, O let my maiden dream!

Thou star, who break'st like Fortune from the clouds!
Thou night, with thy deep, silent, azure space,

Let not the world, when bursting from Night's shrouds, Too soon gaze on my grief-distorted face!

The sun's first ray will but a tear reveal,

And Freedom must give way to day's first beam,

Fell tyranny again will whet the steel,

O God of dreams, O let us all still dream!

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »