RHEINWEINLIED. Wo solch ein Feuer noch gedeiht, Uns nimmermehr vertreiben. Stosst an! stosst an! der Rhein, Der Rhein soll deutsch verbleiben. Herab die Büchsen von der Wand, Haut, Brüder, muthig drein! Der Rhein soll deutsch verbleiben. Das Recht' und Link', das Link' und Recht', Wie klingt es falsch, wie klingt es schlecht! Kein Tropfen soll, ein feiger Knecht, Des Franzmann's Mühle treiben. Stosst an! stosst an! der Rhein, Und wär's nur um den Wein, Der Rhein soll deutsch verbleiben. Der ist sein Rebenblut nicht werth, Frisch in die Schlacht hinein ! Hinein für unsern Rhein ! Der Rhein soll deutsch verbleiben. RHENISH WINE SONG. Where such a fire still lives to fame, A toast! a toast! the Rhine, E'er German shall remain. Take down the musket from its stand, Whene'er the foe for Gallic land Shall seek the Rhine to gain Strike, brothers, for the Rhine! Our ancient father Rhine E'er German shall remain. The right and left bank of thy wave, E'er turn the Frenchman's mill again! E'er German shall remain. Its grape's red blood ne'er grace his board, Be ne'er by German maid adored The man who will not wield his sword To rout the hostile train. Charge, charge the battle-line! 'Tis for the Rhine! The Rhine E'er German shall remain. The Poetry of Germany. 41 O edler Saft, o lauter Gold, Du bist kein ekler Sklavensold! Und wenn ihr Franken kommen wollt, Hurrah! hurrah! der Rhein, Und wär's nur um den Wein, Der Rhein soll deutsch verbleiben. HUSARENLIED. Es flammt mein Herz, es schwillt mein Muth, Ich schwinge meinen Stahl, Und hätt' ich einen Federhut, So wär' ich General! Wie klingen die Trompeten hell Des Morgens um die Vier! Der Tambour schlägt sein Eselsfell, Die Esel schlagen wir. Zur Seite blitzt uns das Gewehr, Der Tod aus unsrer Hand; Wir reiten hin, wir reiten her, Wir reiten um's Vaterland. Und ob sich auch manch schönes Kind Die Äuglein schier zerweint, Husaren sausen wie der Wind Vorüber in den Feind. Das ist ein Leben auf der Wacht, So lustig und so frei! Das geht so leicht in heisser Schlacht Vorüber und vorbei! O purest gold! O noble wine! And would ye No hireling slave shall call thee, "Mine!" And wer't but for the wine, E'er German shall remain. THE SONG OF THE HUSSAR. With courage swells my I wield my steel on high, heart and breast, And were a plume my helmet's crest, The trumpet's thrilling blasts begin At early dawn to greet, The drummer beats his ass's skin, The asses we will beat. The musket flashes at our side, Death flashes in our hand; Now here, now there, we swiftly ride, "Tis for our father-land. What though perhaps many a lovely child Should weep in endless woe, Hussars rush like the tempest wild, And dash among the foe. There in the guard-house what a life, So gaily in the bloody strife Der Himmel wird uns aufgethan BECK. AN DER DONAU. Und ich sah dich reich an Schmerzen, Und ich sah dich jung und hold, Wo die Treue wächst im Herzen, Wie im Schacht das edle Gold, An der Donau, An der schönen, blauen Donau. In den Sternen stand's geschrieben: An der Donau, An der schönen, blauen Donau. Wieder ward mein Herze blühend, An die schöne, blaue Donau. |