Auswahl deutscher Gedichte: im Anschluss an die Geschichte der deutschen National-LitteraturO. Bonde, 1890 - 626 หน้า |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 5 จาก 24
หน้า
... König Jacob / welcher seinen Weg nach Arthol in Lemrik 50. Englische oder 10. Teutsche Meilen von Dublin genommen / verfolgen / oder gegen Dublin gehen solte ? Wo rauff ihm der König befohlen / recta auff Dublin zu gehen / umb zuten ...
... König Jacob / welcher seinen Weg nach Arthol in Lemrik 50. Englische oder 10. Teutsche Meilen von Dublin genommen / verfolgen / oder gegen Dublin gehen solte ? Wo rauff ihm der König befohlen / recta auff Dublin zu gehen / umb zuten ...
หน้า
... König , dem Vaterland ! Es ruft die Zeit , daß sich zu Massen schaaren Die Treuen um des Königs Thron . Laßt uns der Menschheit höchste Güter wahren , Dann sproßt in eigner Brust der Lohn . Kämpfet mit Gott , mit Herz , Geist und Hand ...
... König , dem Vaterland ! Es ruft die Zeit , daß sich zu Massen schaaren Die Treuen um des Königs Thron . Laßt uns der Menschheit höchste Güter wahren , Dann sproßt in eigner Brust der Lohn . Kämpfet mit Gott , mit Herz , Geist und Hand ...
หน้า 44
... König manchen harten Kampf kostete . Doch zu Gewalt- thaten kam es noch nicht ; mit Ruhe endete in Mäh- ren das fünfjährige Interregnum und König Rudolph gab in die Hände des jungen Königs und Mark- grafen im Jahre 1283 ein friedliches ...
... König manchen harten Kampf kostete . Doch zu Gewalt- thaten kam es noch nicht ; mit Ruhe endete in Mäh- ren das fünfjährige Interregnum und König Rudolph gab in die Hände des jungen Königs und Mark- grafen im Jahre 1283 ein friedliches ...
หน้า 93
... König Lear . Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen nach Shakespeare . [ By F. L. Schroeder , in prose . ] pp . 248 . Wien , 1780. 8 ° . 11765. aa . 7 . König Lear , übersetzt von J. H. Voss . See infra : OTHELLO . - German . Shakspeare's ...
... König Lear . Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen nach Shakespeare . [ By F. L. Schroeder , in prose . ] pp . 248 . Wien , 1780. 8 ° . 11765. aa . 7 . König Lear , übersetzt von J. H. Voss . See infra : OTHELLO . - German . Shakspeare's ...
หน้า 75
... König Chlothar hatte einen tatkräftigen und tapferen Sohn namens Dagobert , der für alles Interesse zeigte und sehr gewandt war . Erwachsen geworden , schickte ihn der König gemeinsam mit dem dux Pippin als Herrscher nach Auster . Die ...
... König Chlothar hatte einen tatkräftigen und tapferen Sohn namens Dagobert , der für alles Interesse zeigte und sehr gewandt war . Erwachsen geworden , schickte ihn der König gemeinsam mit dem dux Pippin als Herrscher nach Auster . Die ...
ฉบับอื่นๆ - ดูทั้งหมด
คำและวลีที่พบบ่อย
alte Auge Bendir Blick Blig Blumen Blut Brüder Bruſt Derwisch deutschen National-Litteratur Drum einst Erde ew'gen ewig Feind fern Flut Frau Hitt Freude froh fromm Frühling Fuß Geiſt Gesang Geschichte der deutschen gleich Glück Glück von Edenhall Gold gold'nen Gott Grab groß grünen Gude Hand Haupt Haus heil'gen Held hell Herr Herz Himmel hoch hohen hold horch hört Hurra iſt ist's jezt Jüngling Kind Klang Knaben kommt König Land Laß Laßt Leben Leimbach lezten Licht Liebe Lied ließ Lüben und Nade Luft manches Mann Meer Menschen muß mußt Mutter Nacht nimmer recht Rhein Ritter Roß Sänger saß schauen schlagen Schmerz Schoß Schwert Seele seh'n ſein ſelbſt ſich ſie Sohn soll Sonne sprach spricht Sterne ſtill Stolz Sturm süßen Thal Thor Thränen tief Traum treu unsern Vater Vaterland Volk voll Wald ward Wein weiß Welt wieder wilden Wind Wogen wohl Zeus zieh'n
บทความที่เป็นที่นิยม
หน้า 131 - Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. »Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand.
หน้า 130 - Es war ein König in Thule, Gar treu bis an das Grab, Dem sterbend seine Buhle Einen goldnen Becher gab. Es ging ihm nichts darüber, Er leert' ihn jeden Schmaus; Die Augen gingen ihm über, So oft er trank daraus.
หน้า 441 - Der Menschheit Würde ist in eure Hand gegeben, Bewahret sie! Sie sinkt mit euch! Mit euch wird sie sich heben!
หน้า 44 - Seht ihr den Mond dort stehen? Er ist nur halb zu sehen Und ist doch rund und schön. So sind wohl manche Sachen, Die wir getrost belachen, Weil unsre Augen sie nicht sehn.
หน้า 131 - Ort? — Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. — „Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt," Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
หน้า 132 - Ich singe, wie der Vogel singt, Der in den Zweigen wohnet; Das Lied, das aus der Kehle dringt, Ist Lohn, der reichlich lohnet. Doch darf ich bitten, bitt ich eins: Laß mir den besten Becher Weins In purem Golde reichen.
หน้า 136 - Denn ein Gott hat Jedem seine Bahn Vorgezeichnet, Die der Glückliche Rasch zum freudigen Ziele rennt; Wem aber Unglück Das Herz zusammenzog, Er sträubt vergebens Sich gegen die Schranken Des ehernen Fadens, Den die doch bittre Schere Nur einmal löst.
หน้า 130 - Der Fischer Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll, Ein Fischer saß daran, Sah nach dem Angel ruhevoll, Kühl bis ans Herz hinan. Und wie er sitzt und wie er lauscht, Teilt sich die Flut empor: Aus dem bewegten Wasser rauscht Ein feuchtes Weib hervor.
หน้า 132 - Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, die Myrte still, und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin! Dahin möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!
หน้า 473 - Und horch! da sprudelt es silberhell, Ganz nahe, wie rieselndes Rauschen, Und stille hält er, zu lauschen, Und sieh, aus dem Felsen, geschwätzig, schnell, Springt murmelnd hervor ein lebendiger Quell, Und freudig bückt er sich nieder Und erfrischet die brennenden Glieder.