ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

wenig Verehrung erwiesen; Jehu wird ihn eifrig verehren. 19 So berufet denn alle Propheten des Baal ‹alle seine Berehrer und alle seine Priester zu mir keiner darf fehlen! Denn ich habe ein großes Opferfest für den Baal [vor]; keiner, der fehlen wird, soll am Leben bleiben! Aber Jehu handelte [dabei] hinterlistig, um die Verehrer des Baal umzubringen. 20 20 Und Jehu befahl [ihnen]: Kündigt eine feierliche * Versammlung für den Baal an! Da riefen sie sie aus. 21 Und Jehu fandte in ganz Israel umher; da erschienen alle Verehrer des Baal, daß niemand übrig war, der nicht erschienen wäre. Und sie gingen in den Tempel des Baal, daß der Tempel des Baal voll ward von einem Ende bis zum andern. 22 Hierauf befahl er dem Aufseher über die Kleiderkammer: Gieb Gewänder heraus für alle Verehrer des Baal! Da gab er die Gewänder für sie heraus. 28 Als aber Jehu mit Jonadab, dem Sohne Rechabs, in den Tempel des Baal kam, befahl er den Verehrern des Baal: Forschet nach und sehet zu, daß sich nicht etwa hier unter euch jemand von den Dienern Jahwes befinde, sondern nur Verehrer des Baal!

24 Sodann 'ging er' hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer herzurichten. Jehu aber hatte sich draußen achtzig Mann aufgestellt und gesagt: Wer einen von den Männern, die ich euch in die Hände liefere, 'entrinnen läßt', der soll mit seinem Leben für das des anderen 25 haften! 25 Als er nun mit der Herrichtung des Brandopfers fertig war, befahl Jehu den Trabanten und den Rittern: Geht hinein [und] meßelt sie nieder, laßt keinen heraus! Und sie mezelten sie mit dem Schwerte nieder . . . . . .** 26 und schafften die 'Aschera' des Baalstempels heraus und verbrannten dieselbe; 27 und sie zertrümmerten den Malstein *** des Baal, rissen den Tempel des Baal nieder und machten Kloaken daraus, [die sind dort] bis auf den heutigen Tag.

28 So vertilgte Jehu den Baal aus Israel. 29 Jedoch von den Sünden Jerobeams, des Dt Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte, von denen ließ Jehu nicht ab, — [nämlich] 30 von den goldenen Kälbern zu Bethel und zu Dan. 80 Und Jahwe sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was mir wohlgefällt, [und] ganz nach meinem Sinn am Hause Ahabs gehandelt hast, so sollen Nachkommen von dir bis ins vierte Glied auf dem Throne Israels sizen. 81 Aber Jehu hatte nicht Acht, im Geseze Jahwes, des Gottes Israels, von ganzem Herzen zu wandeln; er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, zu denen er Israel verführt hatte.

85

11

82 zu jener Zeit begann Jahwe, auf Israel zu ‘zürnen', und Hafael brachte ihnen im K ganzen Grenzgebiete Israels Niederlagen bei, [er bezwang] 38 vom Jordan an nach Osten hin das ganze Land Gilead, die Gaditen, Rubeniten und Manassiten, von Aroer am Arnonflusse an, sowohl Gilead als Basan.

35

34 Was aber sonst noch von Jehu zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, und alle Dt seine tapferen Thaten, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel. Und Jehu legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria; und sein Sohn Joahas ward König an seiner Statt. 36 Die Zeit aber, die Jehu über Israel regiert hat, betrug achtundzwanzig Jahre zu Samaria.

Athaljas (842-837) Tyrannei, Sturz und Tod.

1 Als aber Athalja, die Mutter Ahasjahus, erfuhr, daß ihr Sohn tot sei, ging sie ans K Werk und brachte die ganze königliche Familie um. 2 Joseba aber, die Tochter des Königs

* Wörtlich: „Heiligt eine Festversammlung für den Baal", d. h. rufet aus, daß man sich

durch die üblichen heiligen Bräuche geziemend für die Festfeier bereiten soll.

** Wörtlich: „und sie schleuderten hin, die Trabanten und die Ritter, und gingen bis zur

Stadt des Baaltempels". Vergl. die tertkritische Anmerkung.

*** Ursprünglich wohl: „den Altar"; vergl. die textkritische Anmerkung zu V. 26.

Jehoram *, Ahasjahus Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjahus, und brachte ihn mitten aus den Königssöhnen, die getötet werden sollten, hinweg in Sicherheit und steckte' ihn mit seiner Amme in die Bettkammer. So verbarg sie ihn' vor Athalja, daß er nicht getötet ward. Und er war bei ihr im Tempel Jahwes sechs Jahre lang versteckt, während Athalja über das Land herrschte.

3

4 Jm siebenten Jahre aber sandte Jojada hin, ließ die Hauptleute über die Hundertschaften der Karer und der Trabanten holen und zu sich in den Tempel Jahwes kommen. Sodann nahm er sie feierlich in Pflicht und ließ sie im ** Tempel Jahwes schwören. Sodann zeigte er ihnen den Sohn des Königs 5 und gab ihnen die Anweisung: Folgendes habt ihr zu thun: das 5 Drittel von euch, das am Sabbath abzieht *** um die Wache im königlichen Palaste zu übernehmen, 6‘und zwar das eine Drittel am Thore Sur, das andere am Thore hinter den Trabanten, daß ihr die Bache über den Balaft haltet........› 7samt den beiden [anderen] Dritteln von euch, [das heißt] allen, die am Sabbath aufziehen, um die Wache im Tempel Jahwes bei dem Könige zu übernehmen, — 8 ihr [alle] sollt euch rings um den König scharen, jeder mit seinen Waffen in der Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden. Also sollt ihr bei dem Könige sein, wann er [aus dem Tempel] aus- und wann er [in den Palast] einzieht. Und die Hauptleute über die Hundertschaften thaten genau so, wie der Priester Jojada [fie] angewiesen hatte, und kamen mit ihren Leuten, sowohl denen, welche am Sabbath abzogen, als denen, welche am Sabbath aufZ zogen, zum Priester Jojada. 10 Und der Priester gab den Obersten über die Hundertschaften 10 'die Spieße' und die Schilde, die dem Könige David gehört hatten, die sich im Tempel Jahwes K befanden. 11 Und die Trabanten stellten sich, ein jeder mit seinen Waffen in der Hand, von der südlichen Seite des Tempels bis zur nördlichen Seite des Tempels, bis zum Altar und [wieder] bis zum Tempel hin <rings um den König›. 12 Da führte er den Königssohn heraus und legte ihm den Stirnreif und die Spangen' an, und sie machten ihn zum Könige und salbten ihn und riefen unter Händeklatschen: Es lebe der König!

K

18 Als aber Athalja das Geschrei ‹ver Trabanten› des Volkes hörte, kam sie zum Volke in den Tempel Jahwes. 14 Da sah sie denn, wie der König dem Brauche gemäß an der Säule† stand, und die Hauptleute und die Trompeter bei dem Könige, und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die Trompeten. Da zerriß Athalja ihre Kleider und rief: Verschwörung, Verschwörung! 15 Aber der Priester Jojada gebot den Hauptleuten über die Hundertschaften 15 den Obersten' des Heeres und sprach zu ihnen: Führt sie hinaus zwischen die Reihen hinein, und wer ihr folgt, den tötet mit dem Schwerte! Denn der Priester hatte befohlen, sie solle nicht im Tempel Jahwes getötet werden. 16 Da legten sie Hand an sie, und sie gelangte durch den Eingang für die Roffe zum königlichen Palast und ward daselbst getötet. 17 Und Jojada schloß den Bund zwischen Jahwe und dem Könige und dem Volke, daß sie ein Volk Jahwes werden wollten, sowie zwischen dem Könige und dem Volk. 18 Dann begab sich alles Volk des Landes in den Tempel des Baal und riß ihn nieder. Seine Altäre und Bilder zerstörten sie gründlich; Matthan aber, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären.

Hierauf bestellte der Priester Wachen für den Tempel Jahwes 19 und ließ †† die Haupt

* 2 Chron. 22, 11 wird sie, wohl auf Grund richtiger Überlieferung, da V. 4 offenbar nicht die erste Erwähnung Jojadas vorliegt, „die Gemahlin des Priesters Jojada" genannt.

** Sprachlich möglich wäre auch: „beim Tempel Jahwes".

*** Wörtlich: „hinein- (oder heim-)geht“, nämlich vom Tempel aus in die Wachtstube am Palast, dem gewöhnlichen Aufenthalte der Wache. Dem entsprechend heißt das Aufziehen der Wache ein „Herausgehen“ (aus dem Wachtlokal nach dem Tempel). Die Woche über halten zwei Drittel im Palast, Sabbaths aber im Tempel Wache. Durch das Zurückbehalten des am Sabbath abziehenden Drittels entblößt Jojada den Palast und vereinigt die ganze Leibwache im Tempelhofe.

† Möglich wäre auch: „auf dem (erhöhten königlichen) Standort". †† Wörtlich: nahm.

leute über die Hundertschaften und die Karer und Trabanten und alles Volk des Landes antreten, und sie führten den König aus dem Tempel Jahwes hinab und gelangten durch das Trabanten20 thor in den königlichen Palast, und er setzte sich auf den königlichen Thron. 20 Da war alles Volk des Landes fröhlich, und die Stadt blieb ruhig. Athalja aber töteten sie im königlichen Palaste mit dem Schwert.

12

5

10

Jehoas, König von Juda (836—797).

1Sieben Jahre war Jehoas alt, als er König ward. 2 Im siebenten Jahre Jehus ward Dt Jehoas König und vierzig Jahre regierte er zu Jerusalem; seine Mutter aber hieß Zibja (und stammte] aus Bersaba. Und Jeho as that, was Jahwe wohlgefiel, sein ganzes Leben lang, weil der Priester Jojada ihn unterwiesen hatte. Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.

4

......

*

5 Und Jehoas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das als Weihgeschenk in den Tempel K? Jahwes gebracht wird, [sowohl] das Geld, das einem durch Schäßung auferlegt wird' . [als auch] alles Geld, das irgend jemand aus freien Stücken in den Tempel Jahwes bringt, [das] sollen die Priester an sich nehmen, ein jeglicher von seinem ....** Und zwar sollen fie [davon] ausbessern, was am Tempel baufällig ist, alles, woran sich etwas Baufälliges findet. 7Jm dreiundzwanzigsten Jahre des Königs Jehoas aber hatten die Priester [noch immer] nicht ausgebessert, was am Tempel baufällig war. Da berief der König Jehoas den [Ober-]Priester Jojada und die [übrigen] Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr denn nicht aus, was am Tempel baufällig ist? So sollt ihr auch kein Geld mehr in Empfang nehmen von euren .... .***, sondern sollt es hergeben für das, was am Tempel baufällig ist. Und die Priester erklärten sich einverstanden, daß sie kein Geld [mehr] vom Volke in Empfang nehmen, aber auch nicht ausbessern sollten, was am Tempel baufällig war.

8

9

10 Darauf nahm der Priester Jojada eine Lade, bohrte ein Loch in ihren Deckel und stellte sie neben den Altar zur Rechten, .....† dahinein thaten die Priester, welche die Schwelle hüteten, alles das Geld, das zum Tempel Jahwes gebracht wurde. 11 Sobald sie dann merkten, daß viel Geld in der Lade war, kam der Schreiber des Königs und der Hohe. priester herauf, und sie banden das Geld, das sich im Tempel Jahwes vorfand, zusammen und zählten [es]. 12 Dann übergaben sie das abgewogene Geld den Werkmeistern, die beim Tempel Jahwes 'die Aufsicht führten'; die gaben es aus an die Zimmerleute und die Bauleute, die am Tempel Jahwes arbeiteten, 13 und an die Maurer und Steinmeßen, sowie für den Ankauf von Holz und behauenen Steinen, damit das Baufällige am Tempel Jahwes ausgebessert würde, kurz für alles, was die Ausbesserung des Tempels kostete. 14 Doch ließ man von dem Gelde, das zum Tempel Jahwes gebracht wurde, keine filbernen Becken, Messer, Sprengschalen, Trompeten, [noch] irgend ein goldenes oder silbernes Geräte für den Tempel Jahwes an18 fertigen, 15 sondern den Arbeitern gab man es, daß sie davon den Tempel Jahwes ausbesserten. 16 Mit den Männern aber, denen man das Geld übergab, damit sie es den Arbeitern aushändigten, rechnete man nicht ab, sondern auf [Treu und] Glauben handelten fie. 17 Das Zi Geld von Schuldopfern und Sündopfern aber ward nicht zum Tempel Jahwes gebracht; den Priestern gehörte es.

18 Damals zog Hafael, der König von Aram, heran, belagerte [die Stadt] Gath und er- K

* Wörtlich: „das Geld der Seelen (Personen) seiner Schäßung“; vergl. die textkritische Anmerkung.

** Nach üblicher Deutung: „von seinem Bekannten“ (??).

*** Vergl. die Anmerkung zu V. 6.

† Wörtlich: „wenn jemand in den Tempel Jahwes hineinging“. Der Text ist sichtlich verderbt. Auch die Erwähnung des Altars ist befremdlich; vergl. die textkritische Anmerkung.

Dt

oberte sie. Als nun Hasael Miene machte, Jerusalem anzugreifen, 19 nahm Jehoas, der König
von Juda, alle die Weihegaben, die seine Ahnherren, Josaphat, Jehoram und Ahasjahu, die
Könige von Juda, [Jahwe] geweiht hatten, und seine [eigenen] Weihegaben, sowie alles Gold,
das sich in den Schazkammern des Tempels Jahwes und des königlichen Palastes vorfand,
und fandte [es] Hafael, dem Könige von Aram. Da stand er von dem Angriff auf Jerusalem ab.
20 Was aber sonst noch von Joas zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, das ist 20
ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Juda. 21 Es erhoben sich aber seine
Diener, zettelten eine Verschwörung an und erschlugen Joas . . . . Josachar nämlich, der
Sohn Simeaths, und Jofabad, der Sohn Somers, seine Diener, schlugen ihn tot; und man
begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Amazja aber, sein Sohn, ward König
an seiner Statt.

Joahas, König von Israel (814-798).

1 Jm dreiundzwanzigsten Jahre Joas', des Sohnes Ahasjahus, des Königs von Juda, 13 ward Joahas, der Sohn Jehus, König über Israel zu Samaria [und regierte] siebzehn Jahre. 2 Und er that, was Jahwe mißfiel, und folgte den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte; von denen ließ er nicht. Da entbrannte der Zorn Jahwes wider Israel, und er gab sie in die Gewalt Hafaels, des Königs von Aram, und Benhadads, Dt? des Sohnes Hafaels, die ganze Zeit hindurch. 4 Aber Joahas besänftigte Jahwe, und

Jahwe schenkte ihm Gehör, denn er sah die Bedrängnis Israels, daß der König von Aram fie bedrängte. Und Jahwe verlieh Israel einen Retter, so daß sie von der Obergewalt Arams 5 frei wurden und die Israeliten in ihren Zelten wohnten, wie vorlängst. Nur ließen sie nicht von den Sünden des Hauses Jerobeams, zu denen er Israel verführt hatte; darin 'wandelten (K)Dt fie'. Auch blieb die Aschera zu Samaria stehen. Denn er** ließ dem Joahas nicht mehr [Kriegs-]Volk übrig, als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend [Mann] Fußvolks. Denn der König von Aram hatte sie vertilgt und [wie] zu Staub zermalmť.

[merged small][ocr errors]

7

8 Was aber sonst noch von Joahas zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, und seine tapferen Thaten, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel. Und Joahas legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward König an seiner Statt.

Joas, König von Israel (798–783). Elisas Tod.

10 Jm siebenunddreißigsten *** Jahre Joas', des Königs von Juda, ward Jehoas, 10 der Sohn Joahas', König über Israel zu Samaria (und regierte] sechzehn Jahre. 11 Und er that, was Jahwe mißfiel; er ließ nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte, [sondern] wandelte darin.

12+ Was aber sonst noch von Joas zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, und seine tapferen Thaten, wie er mit Amazja, dem Könige von Juda, Krieg geführt hat, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel. 13 Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und Jerobeam bestieg seinen Thron. Joas aber ward zu Samaria bei den Königen von Israel begraben.

14 Als aber Elisa in die Krankheit verfallen war, an der er sterben sollte, kam Joas, der König von Israel, zu ihm hinab und weinte bei ihm und sprach: Mein Vater, mein

* Wörtlich: „Im Hause Millo, das nach Silla hinabgeht". Der Text ist offenbar verderbt. ** Nämlich Jahwe, vergl. V. 3, zu welchem V. 7 die ursprüngliche Fortseßung bildet. *** Wenn Joahas nach V. 1 im 23. Jahre des Joas von Juda König wurde und fiebzehn Jahre regierte, so könnte sein Sohn frühestens im 39. Jahre des Joas den Thron bestiegen haben. † Vergl. 14, 15 f., wo die hier irrtümlich vorausgenommenen Verse an der richtigen Stelle stehen.

20

Vater! [du] Israels Wagen und Reiter! 15 Elisa aber sprach zu ihm: Bringe einen Bogen und Pfeile! Da brachte er ihm einen Bogen und Pfeile. 16 Da sprach er zum Könige von Israel: Lege deine Hand auf den Bogen! Als er das gethan, legte Elisa seine Hände auf des Königs Hände. 17 Dann sprach er: Öffne das Fenster nach Osten zu! Als er es geöffnet hatte, gebot Elisa: Schieße! Da schoß er. Er aber sprach: Ein Pfeil des Sieges von Jahwe! Ja, ein Pfeil des Sieges über Aram! Sollst du doch zu Aphek die Aramäer schlagen, bis sie vernichtet sind. 18 Sodann gebot er: Nimm die Pfeile! Er nahm [sie]. Da sprach er zum Könige von Israel: Schlage (damit] auf die Erde! Da schlug er dreimal, dann hielt er inne. 19 Da ward der Gottesmann über ihn aufgebracht und sprach: Du hättest fünf oder sechsmal schlagen sollen, dann würdest du die Aramäer geschlagen haben, bis sie vernichtet waren; nun aber wirst du die Aramäer [nur] dreimal schlagen.

20 Elisa aber starb, und man begrub ihn. Es pflegten aber [damals] die moabitischen Streifscharen ins Land einzubrechen . . . . . * 21 Als sie nun eben einen Mann begraben wollten, erblickten sie plößlich eine Streifschar. und 'gingen davon'. Als aber der Mann die Gebeine Elisas berührte, ward er wieder lebendig und stellte sich auf seine Füße.

Da warfen sie den Mann in Elisas Gruft

22 Hafael aber, der König von Aram, bedrängte Israel, so lange Joahas lebte.

K

28 Doch Jahwe erwies ihnen Gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich ihnen [wieder] zu, Dt3? um seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob willen, und wollte ihr Verderben nicht, hatte sie auch bis dahin [noch] nicht von seinem Angesichte verworfen. 24 Als aber Hafael, K der König von Aram, gestorben und sein Sohn Benhadad an seiner Statt König geworden war, 25 25 da entriß Jehoas, der Sohn Joahas', Benhadad, dem Sohne Hafaels, die Städte wieder, welche letterer seinem Vater Joahas im Kriege entrissen hatte. Dreimal schlug ihn Joas und gewann so die israelitischen Städte zurück.

14

5

1

Amazja, König von Juda (797-779), durch Joas von Israel besiegt.

3

2

1 Im zweiten Jahre Joas', des Sohnes Joahas', des Königs von Israel, ward Amazja Dt König, der Sohn Joas', des Königs von Juda. Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König ward, und neunundzwanzig ** Jahre regierte er zu Jerusalem. Seine Mutter aber hieß Joadin [und stammte] aus Jerusalem. Und er that, was Jahwe wohlgefiel, jedoch nicht [ganz] wie sein Ahnherr David; [vielmehr] that er ganz, wie sein Vater Joas gethan hatte. 4 Nur wurden die Höhen nicht abgeschafft; das Volk opferte und räucherte noch [immer] auf den Höhen.

6

5 Sobald er aber die königliche Macht fest in den Händen hatte, ließ er seine Diener, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten, töten. Die Kinder der Totschläger ließ er jedoch nicht hinrichten, nach dem Gebote Jahwes, das im Gefeßbuche Moses geschrieben steht und so lautet: Es sollen nicht Väter samt den Kindern und Kinder samt den Vätern mit dem Tode bestraft werden; ein jeder soll [nur] wegen seines [eigenen] Vergehens getötet werden dürfen. 7 Er war es, der die Edomiter, zehntausend [Mann], im Salzthale schlug und [die Stadt] Sela eroberte; und er nannte sie Joktheel [und so heißt sie] bis auf den heutigen Tag.

8 Damals fandte Amazja Boten an Jehoas, den Sohn Joahas', des Sohnes Jehus, K den König von Israel, und ließ [ihm] sagen: Wohlan, wir wollen uns miteinander messen! Da ließ Jehoas, der König von Israel, Amazja, dem Könige von Juda, folgendes entbieten:

* Die Schlußworte (er kam ein Jahr) sind völlig unverständlich; s. die textkritische Anmerkung. ** Nach 13, 10 hätte Amazja 14-15 Jahre gemeinsam mit Jehoas von Israel, nach 15, 1 aber (trog 14, 17!) noch 26-27 Jahre gemeinsam mit Jerobeam regiert, im Ganzen also 40—42 Jahre. Der Text ist also unter allen Umständen an einer oder auch an mehreren Stellen verderbt.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »