ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Den ersten jezt in der gelehrten Welt!
Er ist's allein, der sie zusammenhält,
Der Weisheit täglicher Vermehrer.
Allwißbegierige Horcher, Hörer
Versammeln sich um ihn zu Hauf.

m

[ocr errors]

Er leuchtet einzig vom Katheder;) rostrum.

Die Schlüssel übt er wie Sanct Peter,
Das Untre so das Obre schließt er auf.
Wie er vor allen glüht und funkelt,
Kein Ruf, kein Ruhm hält weiter Stand:
Selbst Faustus' Name wird verdunkelt,

Er ist es, der allein erfand!___deckend to discove

Famulus.

[ocr errors]

Verzeiht, hochwürdiger Herr! wenn ich euch sage prie rom

Wenn ich zu widersprechen wage:
Von allem dem ist nicht die Frage;
Bescheidenheit ist sein beschieden Theil..

In's unbegreifliche Verschwinden

[ocr errors]
[ocr errors]

"

Ambrica

Des hohen Manns weiß er sich nicht zu finden;
Von dessen Wiederkunft erfleht er Trost und Heil.
Das Zimmer, wie zu Doctor Faustus' Tagen,
Noch unberührt, seitdem er fern,

Erwartet seinen alten Herrn.

Kaum wag' ich's, mich hereinzuwagen.
Was muß die Sternenstund

seyn?

Gemäuer scheint mir zu erbangen;
Thürpfosten bebten, Riegel sprangen,
Sonst kamt ihr selber nicht herein.

Mephistopheles.

Wo hat der Mann sich hingethan?
Führt mich zu ihm, bringt ihn heran!
Famulus.

Ach! sein Verbot ist gar zu scharf!
Ich weiß nicht, ob ich's wagen darf.
Monate lang, des großen Werkes willen,

263

of areval heaver

Lebt er im allerstillsten Stillen.
Der zarteste gelehrter Männer,
Er sieht aus wie ein Kohlenbrenner,
Geschwärzt vom Ohre bis zur Nasen,
Die Augen roth vom Feuerblasen;
So lechst er jedem Augenblick;
Gellirr der Zange giebt Musit.
Raille

beagirly po...

longs Mephistopheles.

Sollt' er den Zutritt mir verneinen??

Ich bin der Mann, das Glück ihm zu beschleunen.

(Der Famulus geht ab; Mephistopheles sezt sich gravitätisch nieder.) Kaum hab' ich Posto hier gefaßt,

Regt sich dort hinten, mir bekannt, ein Gast.
Doch dießmal ist er von den Neusten;

J

Er wird sich gränzenlos erdreustendit le bomowychent

Baccalaureus (den Gang herstürmend).

Thor und Thüre find' ich offen!

Nun, da läßt sich endlich hoffen,subalter hop.
Daß nicht, wie bisher, im Moder, mold.
Der Lebendige wie ein Todter
Sich verkümm're, sich_verderbe,
Und am Leben selber sterbe.

Diese Mauern, diese Wände
Neigen, senken sich zum Ende;

Und wenn wir nicht bald entweichen,

Wird uns Fall und Sturz erreichen.
Bin verwegen, wie nicht einer,
Aber weiter bringt mich keiner.

Doch was soll ich heut erfahren !
War's nicht hier, vor so viel Jahren,
Wo ich, ängstlich und beklommen,
War als guter Fuchs gekommen,
Wo ich diesen Bärtigen traute,
Mich an ihrem Schnack erbaute?

264

[ocr errors]

Aus den alten Bücherkrusten.
Logen sie mir, was sie wußten,
Was sie wußten, selbst nicht glaubten,
Sich und mir das Leben raubten.

[blocks in formation]

Nahend seh' ich's mit Erstaunen!
Sißt er noch im Pelz, dem braunen,
Wahrlich, wie ich ihn verließ,
Noch gehüllt im rauhen Bließ!
Damals schien er zwar gewandt,
Als ich ihn noch nicht verstand;
Heute wird es nichts verfangen;
Frisch an ihn herangegangen!

Wenn, alter Herr, nicht Lethe's trübe Fluthen
Das schiefgesenkte, tahle Haupt durchschwommen,
Seht anerkennend hier den Schüler kommen,
Entwachsen academischen Ruthen. merely mess phos
Ich find' euch noch, wie ich euch sah;

Ein andrer bin ich wieder da.

Mephistopheles.

Mich freut, daß ich euch hergeläutet.
Ich schäßt' euch damals nicht gering;
Die Raupe schon, die Chrysalide deutet
Den künftigen bunten Schmetterling.
Am Lockenkopf und Epißenkragen
Empfandet ihr ein kindliches Behagen.
Ihr trugt wohl niemals einen Zopf?
Heut schau' ich euch im Schwedenkopf.
Ganz resolut und wacker seht ihr aus;
Kommt nur nicht absolut nach Haus!

Baccalaureus.
Mein alter Herr! wir sind am alten Orte;

[ocr errors]

Bedenkt jedoch erneuter Zeiten Lauf
Menguter
Und sparet doppelsinnige Worte!
Wir passen nun ganz anders auf.
Ihr hänseltet den guten, treuen Jungen:
Das ist euch ohne Kunst gelungen,

Was heut zu Tage niemand wagt.

Mephistopheles.

agreeable

Wenn man der Jugend reine Wahrheit sagt,
Die gelben Schnäbeln keineswegs behagi,
Sie aber hinterdrein nach Jahren

Das alles derb an eigner Haut erfahren,

Dann dünkeln sie, es käm' aus eignem Echopf;
Da heißt es denn: Der Meister war ein Tropf.
Baccalaureus.

Ein Schelm vielleicht! Denn welcher Lehrer spricht
Die Wahrheit uns direct in's Angesicht?

Ein jeder weiß zu mehren wie zu mindern,

Bald ernst, bald heiter klug, zu frommen Kindern.

[ocr errors][merged small]

Zum Lernen giebt es freilich eine Zeit;

Zum Lehren seyd ihr, merk' ich, selbst bereit.-
Seit manchen Monden, einigen Sonnen
Erfahrungsfülle habt ihr wohl gewonnen.

Baccalaureus.

Erfahrungswesen! Schaum und Dust!
Und mit dem Geist nicht ebenbürtig!mpan
Gesteht! was man von je gewußt,
Es ist durchaus nicht wissenswürdig.

Mephistopheles (nach einer Pause).

Mich däucht es längst, ich war ein Thor;
Nun komm' ich mir recht schaal und albern vor.

Baccalaureus.

Das freut mich sehr! da hör' ich doch Verstand;
Der erste Greis, den ich vernünftig fand!

34-3 X-61 = 34 -- 15 X 7.18

Mephistopheles.

Ich suchte nach verborgen-goldnem Schaße,

Und schauerliche Kohlen trug ich fort.

Baccalaureus.

Gesteht nur, euer Schädel, eure Glaze
Ist nicht mehr werth als jene hohlen dort?

Mephistopheles (gemüthlich).

Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist?

Baccalaureus.

Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist.

Mephistopheles speaking

(der mit seinem Rollstuhle immer näher in's Proscenium rückt, zum

Parterre).

Hier oben wird mir Licht und Luft benommen;
Ich finde wohl bei euch ein Unterkommen? chiller.

[ocr errors]

Baccalaureus.

Anmaßlich find' ich, daß zur schlecht'sten Frist
Man etwas seyn will, wo man nichts mehr ist.
Des Menschen Leben lebt im Blut, und wo
Bewegt das Blut sich wie im Jüngling so?
Das ist lebendig Blut in frischer Kraft,
Das neues Leben sich aus Leben schafft.
Da regt sich alles, da wird was gethan;
Das Schwache fällt, das Tüchtige tritt heran.
Indessen wir die halbe Welt gewonnen,
Was habt ihr denn gethan? Genickt, gesonnen,
Geträumt, erwogen, Plan und immer Plan.
Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber
Im Frost von grillenhafter Noth; distress.
Hat einer dreißig Jahr vorüber,

So ist er schon so gut wie todt.

Am besten wär's, euch zeitig todtzuschlagen.

Mephistopheles.

Der Teufel hat hier weiter nichts zu sagen.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »