Der deutsche satzbau, àÅèÁ·Õè 1Gotta'sche Buchh., 1901 - 441 ˹éÒ |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 17
˹éÒ 9
... Uebersetzer , selbst der des Isidor und des Matthäusevangeliums , binden sich hier strenge an die Wortklassen , sie übersetzen das Verbum mit einem Verbum , das Substantiv mit einem Substantiv , aber man sieht deutlich sowohl an der Art ...
... Uebersetzer , selbst der des Isidor und des Matthäusevangeliums , binden sich hier strenge an die Wortklassen , sie übersetzen das Verbum mit einem Verbum , das Substantiv mit einem Substantiv , aber man sieht deutlich sowohl an der Art ...
˹éÒ 116
... Uebersetzer verwenden diesen Infinitiv zur Wiedergabe des lateinischen Gerundivums ; man vgl . ze kesezzene ist , con- stituenda est . Benediktinerregel 29 . meridie orandum est mittes tages za pitonne ist Christus deprecandus est ...
... Uebersetzer verwenden diesen Infinitiv zur Wiedergabe des lateinischen Gerundivums ; man vgl . ze kesezzene ist , con- stituenda est . Benediktinerregel 29 . meridie orandum est mittes tages za pitonne ist Christus deprecandus est ...
˹éÒ 131
... Uebersetzer aus fremden Vorlagen diese Gruppe von Verben zu nutze : owdy übersetzt Ulfilas mit ganisai ; vocari wird alt- hochdeutsch mit heizen wiedergegeben . Auch freischaffenden Darstellern kommen solche Verba sehr zu statten , wenn ...
... Uebersetzer aus fremden Vorlagen diese Gruppe von Verben zu nutze : owdy übersetzt Ulfilas mit ganisai ; vocari wird alt- hochdeutsch mit heizen wiedergegeben . Auch freischaffenden Darstellern kommen solche Verba sehr zu statten , wenn ...
˹éÒ 135
... Uebersetzer mit ihrer Vorlage , dass sie den lateinischen Passivformen verhältnismässig oft aus dem Wege gingen . Viel werden die Verba passiver Aktionsart herangezogen , vgl . endi gotes gheist sweiboda oba wazs- serum , ferebatur ...
... Uebersetzer mit ihrer Vorlage , dass sie den lateinischen Passivformen verhältnismässig oft aus dem Wege gingen . Viel werden die Verba passiver Aktionsart herangezogen , vgl . endi gotes gheist sweiboda oba wazs- serum , ferebatur ...
˹éÒ 136
... übersetzer das Verbum bei , führt es aber in das Aktivum über , indem er die Subjekte wechselt , was gelegentlich zu völliger ... Uebersetzer : Dô abir der kunig Hêrôdes diz hôrte , her ist betrûbit und alliz Jerúsalem mit ime , Beheims ...
... übersetzer das Verbum bei , führt es aber in das Aktivum über , indem er die Subjekte wechselt , was gelegentlich zu völliger ... Uebersetzer : Dô abir der kunig Hêrôdes diz hôrte , her ist betrûbit und alliz Jerúsalem mit ime , Beheims ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
ähnliche Aktionsart älteren Sprache althochdeutschen auff Ausdruck Ausdrucksmittel Bedeutung Beheim beiden Beispiele Belege besonderen Bibel Boethius Chronik Denkmälern deutlich deutsche Satzbau ebenda einfache Praeteritum einzelnen Ellipse endi Entwickelung Erdmann erst Erzählung Fällen Formen Fügungen Funktion Futurum Gebrauch Gegensatz giebt Gleiche Goethe Goethe Dicht Grammatik Grimm Grunde halten Hattemer Hauptsatz Heliand Hench Hilfsverb Imperativ inchoative Indikativ Infinitiv inti intransitiven Isidor Iwein Jussiv kommt Konjunktiv lassen lässt lateinischen lich Lukas Luther Matth mittelhochdeutschen Mundarten namentlich Nebensatz Neigung Neudruck neuere Sprache Nibelungenlied niht Nomen actionis Notker Objekt Optativ Otfrid Parataxe Partizip Parzival Passiv Perfekt periphrastischen Person Potentialis Praesens Praet Präfix Pronomen Satz Schiller Schriftsprache später Sprachgefühl Steinhöwel strit Subjekt Substantiv syntaktischen Tasso Tatian Tepl Teplensis thar Thatsache thaz transitiven Uebersetzer Ulfilas Umgangsprache Umschreibung unserer Sprache Verba Verbalform Verben Verbindung Verbis Verbum substantivum Verwendungen Wahrh Wendungen wieder zeigt Zeitstufe Zusammenhang
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 153 - Denn ach! mich trennt das Meer von den Geliebten, Und an dem Ufer steh ich lange Tage, Das Land der Griechen mit der Seele suchend; Und gegen meine Seufzer bringt die Welle Nur dumpfe Töne brausend mir herüber.
˹éÒ 281 - Wirklichen; er aber strebe, aus dem Bunde des Möglichen mit dem Notwendigen das Ideal zu erzeugen. Dieses präge er aus in Täuschung und Wahrheit, präge es in die Spiele seiner Einbildungskraft und in den Ernst seiner Taten, präge es aus in allen sinnlichen und geistigen Formen und werfe es schweigend in die unendliche Zeit.
˹éÒ 49 - Hast mir dies Buch geweckt, du hast's gegeben; Denn was ich froh, aus vollem Herzen sprach, Das klang 'zurück aus deinem holden Leben, Wie Blick dem Blick, so Reim dem Reime nach. Nun tön...
˹éÒ 281 - Geschäftigkeit, die in den flüchtigen Augenblick gern ihre Spur drücken möchte, und von dem ungeduldigen Schwärmergeist, der auf die dürftige Geburt der Zeit den Maßstab des Unbedingten anwendet, überlasse er dem Verstande, der hier einheimisch ist, die Sphäre des Wirklichen; er aber strebe, aus dem Bunde des Möglichen mit dem Notwendigen das Ideal zu erzeugen.
˹éÒ 414 - Leben! Ja, wäre nur ein Zaubermantel mein! Und trüg er mich in fremde Länder, • Mir sollt er um die köstlichsten Gewänder, Nicht feil um einen Königsmantel sein ! WAGNER.
˹éÒ 283 - Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, Zu leiden, zu weinen, Zu genießen und zu freuen sich Und dein nicht zu achten Wie ich!
˹éÒ 3 - Aus dem Druck von Giebeln und Dächern, Aus der Straßen quetschender Enge, Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht Sind sie alle ans Licht gebracht. Sieh nur, sieh! wie behend sich die Menge Durch die Gärten und Felder zerschlägt, Wie der Fluß, in Breit' und Länge, So manchen lustigen Nachen bewegt, Und bis zum Sinken überladen Entfernt sich dieser letzte Kahn.
˹éÒ 4 - O nehmt ihn weg von meinem Haupte wieder, Nehmt ihn hinweg! Er sengt mir meine Locken! Und wie ein Strahl der Sonne, der zu heiß Das Haupt mir träfe, brennt er mir die Kraft Des Denkens aus der Stirne. Fieberhitze Bewegt mein Blut. Verzeiht! Es ist zu viel!
˹éÒ 89 - An den Mond Füllest wieder Busch und Tal Still mit Nebelglanz, Lösest endlich auch einmal Meine Seele ganz, Breitest über mein Gefild Lindernd deinen Blick, Wie des Freundes Auge mild Über mein Geschick. Jeden Nachklang fühlt mein Herz Froh- und trüber Zeit, Wandle zwischen Freud und Schmerz In der Einsamkeit.
˹éÒ 154 - Weh dem, der fern von Eltern und Geschwistern Ein einsam Leben führt! Ihm zehrt der Gram Das nächste Glück vor seinen Lippen weg...