Ҿ˹˹ѧ
PDF
ePub

gefreuziget war. A18 fie aber zu Jesus kamen, da sie faben, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht, sondern der Kriegsfnechte einer öffnete seine Seite mit einem peer, und also bald ging Blut und Wasser beraus. Solches ist geschehen, daß die Schrift erfület můrde : Shr sollt ihm fein Bein zerbrechen. (Psalm 34, 21.) Und abermal Tagt eine andere Schrift: Sie werden seben, in welchen sie gestochen haben. (Cachar, 12, 10.)

[ocr errors]

322. Jesus Bgråbniß. (Matth. 27, 57–66. Mark. 25

44-47. kuk.23,51–56. Joh. 19,38-42.) Am Abend desselbigen Tages kam Joseph, ein reicher Mann von Arimathia, ein ehrbarer Rathsberr (ein angefebenes Mitglied des boben Raths) und ein guter frommer Mann, der nicht gewilligt hatte in ihren Rath und Handel, und auf das Reich Gottes martete, und ein Jünger Jesus war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden, und wagte es, und ging zu Pilatus, und bat, daß er dürfte abnehmen den Leichnam Jesus. Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon todt war, und rief den Haupts mann, und fragte ihn, ob er långst gestorben ware? Und als er es erkundet (erfahren) hatte von dem Hauptmanne, befahl er, man sollte ihm den Leichnam Jesus geben. Und Joseph faufte Leinwand, und nahm ibn ab. Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesus kommen war, und brachte Myrrhen und Aloe unter einander bei hundert Pfund. Da nahmen sie den Leichaam Jefus, und wickelten ihn in die Leinwand, und banden ihn in leinene Tücher mit den peeereien, wie die Juden pflegen zu begraben. Es hatte aber Joseph an dem Orte,-mo Jefus gefreus ziget worden war, einen Garten, und in demselbigen ein neues Grab, welches' er hatte lassen in einen Felsen bauen, und in wels ches Niemand je gelegt worden war; daselbst hin legten sie Fesus, well der Sabbath anbrach, und das Grab nahe war, und wålzten einen großen Stein vør die Thüre des Grabes, und gingen davon. Es war (auch) alda Maria Magdalena und Maria Joses, auch andere Weiber, die Jesus waren nachgefolget von Galilåa, die reizes ten sich gegen das Grab, und sahen zu, wie sein Leib geleget ward. Sie kehrten aber um, und bereiteten Specerei und Salben, und den Sabbath über waren sie stile nach dem Gesebe. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüfttage, kamen die Hohenpriester und Pharifåer sämmtlid zu Pilatus , und sprachen: Herr, wir

haben (daran) gebacht, daß dieser Berführer sprad), da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen. Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn, und sagen zum Volfe : Er ist auferfanden von den Todten, und werde der leßte Betrug årger, denn der erste. Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret es, wie ihr wisset! Sie ginger hin, und verwahrten das Grab mic Hütern (Wachtern), und versiegelten den Stein. 323. Jesus ist auferstanden. (Matth. 28,1-8. Mart. 16,

1-8. Job, 20, 1-11.) Es geschah (am fråbeften Morgen des dritten Tages) ein großes Erdbeben. Denn der Engel des Herrn kam herab, trat hinzu, und wålzte den Stein von der Thür, und legte sich darauf ; und seine Gestalt war wie der Blitz, und sein Kleid weiß wie der Schnee. (Die Erde erbebte bei einem fürchterliden Gewitter und einer himmlischen Erscheinung.) Die Hüter aber erschrafen vor Fardht, und wurden, als wären fie todt. Da aber der Sabbath vergangen war, kam Maria Magda. lena, uno Maria, Jakobus Mutter, und Salome und Johanna, und andere mit ihnen, die mit Jesus gekommen waren aus Gali. låa, fauften und bereiteten die Spiceret, daß fie tåmen und fals beten Jesus ; denn den Sabbath über waren sie stille nach dem Gerebe. Und sie famen am ersten Tage der Woche sehr früh, da es noch finster war, gegen Aufgang der Sonne, zu dem Grabe, und trugen die Specerei, die sie bereitet hatten. Die Weiber aber sprachen unter einander: Wer wålzet uns den Stein von des Grabes Thüre ? Denn er war sehr groß. Und sie sahen dahin, und wurden gewahr, daß der Stein abgewålzet war vom Grabe. Da lief Maria Magdalena hin, und kam zu Simon Petrus und zu dem andere gånger, den Jesus lieb hatte, und sprach zu ihnen: Sie haben den Herrn weggenommen aus dem Grabe, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben! Die andern aber gingen hinein in das Grab, und fanden den Leib des Herrn Jesus niche, Und da sie darum bekümmert waren, daß der Leib Jesus nicht da war, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glång zenden Kleidern. Und sie erschrafen, und schlugen ihre Augen nieder zu der Erde. Da sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Todten? Er ist nicht hier, er ift auferstan,

den! Gebenbet daran, wie er euch sagte, da er noch in Gallida war, und spracy : Des Menschen Sohn muß úberantwortet werden in die Bånde der Sünder, und gefreuziget werden, und am dritten Tage aufersteben. Und fie gebadten an seine Worte, und gingen ellend vom Grabe, und verfündigten es den Elfen. Und es dåuchten sie ihre Worte eben, als waren es Mährlein, und fie glaubten ihnen nicht. Petrus aber und der andete Jünger gingen hinaus, und kamen zum Grabe; e$ llefen aber die zwei zugleich, und der andere Jünger Itef zuvor, schneller, denn Pe. trus, und kam am ersten zum Grabe, gucket binein, und Riebet, die Leinen (stů che r) gelegt; er ging aber nicht hinein. Da fam. Simon Petrus ihm oace, und ging hinein in das Grab, und siehet die Leinen gelege, und das Schweißtuch, daß Jesus um das Haupt gebunden war, nicht bei den Leinen gelegt, sondern befreits eins gewickelt, an einem besondern Orte. Da ging aud der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah unb glaubte es ; denn fie pußten die chrift noch nicht, daß er von den Todten auferstehen müßte. Da gingen diese Jünger wieder zurück, und perwunderten fich, wie das guginge

324. gefus erfdeint mebrern feiner Freunde. (Matth. 48,

9. 10. Mart. 16,9-11. Job. 20, 1-18.) Maria (von Magdala) aber stand vor dem Grabe, und weinete draußen. 416 sie nun weinete, guckte sie in das Grab, und siehet zwei Engel in weißen Kleidern fiken, einen zu dem Haupte, und den andero zu den Füßen, wo sie den Leichnam Sesus hingelegt hatten. Und dieselbigen fprachen zu ibr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen Herrn weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hin.gelegt haben! Und als Ne Das sagte, wongte sie sich zurück, und siebet' Jesus stehen, und weiß (aber) nicht, daß.es Sesus ift. Spricht Jesus zu ihr: Weib, was weinest du? Ben Fuchest du? Sie meinet, es reg, der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen: so sage mir, wo hait du ihn hingelegt ? so will ich ihn bólen. Spricht Sesus zu ihr: Maria! Da wandte fie sich um, und spricht zu ihm: Rabbuni, das heißt, Meister (mein febrer)! Spricht Jesus zu ihr: Rúhre mich nicht an; denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater! Gebe aber hin zu meinen Brüdern, und sage ihnen: Ich fahre auf zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu

[ocr errors]

meinem Gott and zu eurem Gott! Und fie fam zu denen, die mit ihr gewesen waren, die da Leid trugen und weineten, und verfündigte ihnen, daß sie den Herrn gesehen hatte, und soldes håtte er zu ihr gesagt. Und dieselbigen, da sie bórten, daß er lebe, und wåre ihr erschienen, glaubten das nicht. Die Weiber aber, die hineingingen in das Grab, saben einen Jüngling zur rechten Hand fißen, der hatte ein langes weißes Kleid an, und sie entfeßten fid. Es war aber der Engel des Heren. Er aber sprach zu ihnen: Entfeßet euch nicht! Jó weiß, daß ihr sucher Jesus von Nazareth, den Gefreuzigten. Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Rommt her, und lebet die Btåtte, da der Here gelegen hat, und gehet schnell hin, und faget es seinen Jüngern und Petrus, daß er auferstanden rey von den Todten. Und fiebe, er wird vor euch hingehen in Galiléa ; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. Und sie gingen synell zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude, und liefen, daß fie es feinen Jún. gern verfündigten. Denn es war ihnen Zittern und Entleben angekommen, und sie sagten Niemand erwas; denn sie fürchteten fidh. Und da fle gingen, es seinen Jüngern zu perfundigen, fiebe, da begegnete ihnen Jesus, und sprach: Bend gegrüßet! Und sie traten zu ihm, griffen an Feine Füße, und fielen vor ihm nieder, Da sprach Jesus ju ihnen: Fürchtet euch nicht! Gebet hin, und verfündiget es meinen Brüdern, daß sie geben in Galilåa; das felbst werden sie mich sehen.

325. Verlegenheit der jüdischen Hoher wegen Jesus Cufers

stehung. (Matth. 28, 11-15.) Da fie Cjene) hingingen, kamen etliche von den Hütern (Grab w åchtern) in die Stadt, und verkündigten den Hohens priestern alles, was geschehen war. Und sie famen zusammen mit den Peltesten, und hielten einen Rath, und gaben den Kriegs. knechten Geld genug, und sprachen: Saget, Teine Jünger kamen des Nachis, und stahlen ihn, dieweil wir schliefen. Und wo es (ia) múrde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn ftilen (fchon beruhigen), und roaffen, daß ihr sicher seyd. Und sie nahmen das Geld, und thaten, wie sie gelehret waren.

[ocr errors]
[ocr errors]

386. gelus erfdeint den Jüngern mehrmals, oft unertaunt

oft bezweifelt, dodo sie überführend, und fets in feiner Himmlifden Würde und giebe. (Luf, 24,13-35. Job. 90, 21-29. - 21, 1-14.)

zwei aus den Jüngern gingen in einen Fleden, der war von Serusalem sechzig Feldwegs (Stadien; etwa s} Orande) weit, deß Name bieß Emmahus, und sie redeten mit einander von allen diesen Geschichten. Und es geschah, da ste so redeten, nabete Iefus, und wandelte mit ihnen; aber ihre Augen wurden gebals ten, daß sie ihn nicht fanaten. Er aber sprach: Was sind das får Reden, die ihr zwischen euch handelt unterweges, und feyd traurig? Da antwortete einer, mit Namen Kleophas, und sprach: Bist du allein unter den fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darinnen geschehen ist? Und er sprach: Welches? Sie aber sprachen: Das von Jefus von Nazareth, welcher war ein Prophet, måchtig von Thaten und Worten, vor Gott und allem Bolte; wie ihn unsere Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammniß des Todes , und gefreus ziget! Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles lft beute der dritte Tag, daß solches geschehen ist. Auch Haben uns erschrecket etliche Weiber der Unsern, die sind früh bel dem Grabe gewesen, haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gericht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe, und fans den es also, wie die Weiber sagten; aber ibn fanden sie nicht. Und er sprac: Dihr Eboren und trågen Kerzens (I do wa chen Mutbes), ju glauben alle dem, das die Propheten geredet haben! Mußte nicht Christus solches (er ft) leiden, und (Dann) zu seiner Herrlichkeit eingehen? Und fing an von Mose und allen Pro. pheten, und legte ihnen alle Schrift aus, die von ihm gesagt war. Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie bingingen, und er stellte fich, als wollte er weiter geben; aber file nöthigten ihn, und sprachen : Bleibe bei uns; denn es' wid Abend werden, und der Tag hat sich geneiget! Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben; und es geschah, da er mit ihnen zu Tische faß, nahm er das Brod, danfte, brach es, und gab es ihnen. Da wurden ibre Augen ges öffnet, und sie erkannten ihn; aber er verschwand vor ihnen. Und fie sprachen unter einander : Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete (erflårte)? Und sie standen auf zu derselbigen Stunde, kehr.

[ocr errors]
« ͹˹Թõ
 »