ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

9 Und siehe, des Herrn Engel11) trát12) zu ihnen und die Klarheit43) des Herrn leuchtete) um sie und sie 10 fürchteten 45) sich sehr. Und der Engel sprach zu ihnen: fürchtet 46) euch nicht! siehe, ich verkündige17) euch große Freude 18), die allem Volke widerfahren 19) wird; 11 denn euch ist heute 5o) der Heiland51) geboren, welcher ist Christus der Herr, in der Stadt52) David. 12 Und das habt zum Zeichen53): Ihr werdet finden das Kindlein 54) in Windeln gewickelt und in einer Krippe 13 liegen 55). Und alsbald 56) war da die Menge 57) der himmlischen Heerschaaren 58), die lobten 59) Gott und 14 sprachen: Ehre 6o) sey Gott in der Höhe 1), Friede 6 2) auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen 6 3).

[ocr errors]

- VI. b. mit suff. f. Gesen. Gramm. §. 90. 6. vÏ. Anmerk. 2. Sm Gried. ftebt nod vor τῆς νυκτός

.B משמרות .bebr .II ,מלאך (41

T:

42),

stellen, seq. sich vor Jemanden, oder SN neben

[blocks in formation]

III. 44) (f. Gefen. Gramm. §. 74. not. sub init.: Ganz verschieden 2c.) seq. by um, wozu man auch,

oder

(st. const.) mit pron, suff. segen kann. 45) Und sie

fürchteten eine sehr große Furcht

מְאֹד

.ירא (46

•seq פחד פחד

3771; s. Gesen. Gramm. §. 135. 1. Anmerk. 1. Ewald §. 516. 47), mit dem acc. der Pers. Oder das poetische mit acc. der Person (im Hiob) mit ↳ (i. d. Psalm.), verbunden mit s. dass. Ps. 19. 3. Man übersehe: siehe ich ein Verz kündender (bin), f. Gef. §. 131. 2. a. Ewald §. 350., vergl. über die partic. auch §. 596. und 607, seqq.

היה (49 היום (50

.C , שמחה (48

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

52), I. f. Gesen. §. 94. Herr in der Stadt David!

nicht:

dieß sei euch das

3eichen (N). 54) 57, VI. ph”, VII. 55), partic.

,פתאם (56

[ocr errors]

57), VIII. 17, III.; übrigens ist das ♬ als

[blocks in formation]

Am 2. Weihnachtsfeiertage.

Evangel. Luc. 2, 15-20.

Und da die Engel von ihnen gen Himmel1) fuhren 2), 15 sprachen die Hirten 3) unter einander: Lasset uns nun gehen1) gen Bethlehem und die Geschichte 5) sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kund gethan) hat. Und sie kamen eilend) und fanden beide), Maria und 16 Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen 10). Da 17 sie es aber gesehen11) hatten, breiteten 12) sie das Wort aus, welches zu ihnen von13) diesem Kinde gesagt war. Und Alle, vor die es kam 14), wunderten 15) sich der Re- 18 de 16), die ihnen die Hirten gesagt17) hatten. Maria aber 19 behielt 18), alle diese Worte und bewegte 19) sie in ihrem Herzen 20). Und die Hirten kehrten 21) wieder um, prie

1) gen

[ocr errors]

עלה (2

locale f. Gefen. Gramm, §. 93. 1. a. fahren. 3) my IX. od. MPO-WIN f. d. Lex. Gesen. unt. einander y—wrx s. Gesen. Gramm. §. 122. 2. Unmerk. 4. Ewald §. 553. 4); die fehlenden Personen des imperat. werden durchs fut. ausgedrückt, das hier in der parag. oder apoc. Form als conjunctiv. oder optat. erscheint, s. Gesen. Gramm. §. 126. 1. a. (Eben so im Französischen und Ital. die dritten Personen durch den conj.) Vergleiche auch Gesen. §. 48. 3. Hiph. mit dopp. acc. und auch allein mit dem acc. der Pers. oder P. f. Ges. Gramm. §. 139. 2. und not. Ewald

Sache. 7)

[blocks in formation]

Hörende

-

5) −77, IV.

8) sie zwei
11) und nach ihrem Sehen,

ידע (6

[ocr errors]

9) ?

oder y mit ihnen.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

15) mm K. und Hithp., Sy über etwas; s.

Gefen. §. 74. sub init. not.: Ganz verschieden sind 2c

[ocr errors]

(Diese

verba werfen also vor einem Bildungszusage, welcher mit einem Vokale

anfängt, ihr nicht weg!)

.שמר (18

[blocks in formation]

19) denken, überlegen; über etwas denken, auch absol. ohne casus. Die Guttur. oft mit Schwa simpl. vergl. Gefen. Gramm. §. 57. 2. sub fin. 20) VIII.; Dy in. 21)

1

sen22) und lobten Gott um Alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn23) zu ihnen gesagt war.

Am 3. Weihnachtsfeiertage.

Evangel. Joh. 1, 1—14.

Im Anfange1) war das Wort und das Wort war 2 bei 2) Gott und Gott war das Wort; dasselbige3) war im 3 Anfange bei Gott. Alle Dinge1) sind durch 5) dasselbige

gemacht und ohne°) dasselbige ist nichts gemacht, was 4 gemacht ist. In ihm war das Leben) und das Leben 5 war das Licht der Menschen; und das Licht scheinet®) in der Finsterniß und die Finsternisse haben's nicht be= 6 griffen 9). Es ward ein Mensch von Gott gesandt, 7 der hieß1o) Johannes. Derselbige kam zum Zeugniß11),

daß er vom Lichte zeugte1 2), auf daß 1 3) fie Alle durch) 14) 8 ihn glaubten 15). Er war nicht das Licht, sondern daß 16) 9 er zeugte vom Lichte. Das war das wahrhaftige17) Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese

3. Nach dem 7 convers. geht oft das in Kibbuz über. 22) 735 P. naw P. oder 35 P. Sy wegen.

4)

.E ראשית (1

הוּא (3

.כאשר (23

2) DY, N, . Ewald §. 350. ohne zweites subst. mit dem pl. des verbi, s. Gesen. Gramm.

TT

§. 143. 1. Ewald §. 569. od. mit folgendem ¬¬ s. Gesen. Gramm. §. 145. 1. Ewald §. 570.

5)

oder dativ. nach dem passivo,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

2. Ewald §. 480. Eben so wird bei erleuchtet (1787 wird zwar

konstruirt mit 38, by und ; allein, wenn es den Nebensinn der

Welt18) kommen. Es war in der Welt und die Welt ist 10 durch dasselbe gemacht19) und die Welt kannte es nicht. Er kam in sein Eigenthum 2o) und die Seinen nahmen 21) 11 ihn nicht auf; wie viel ihn aber aufnahmen 22), denen 12 gab er Macht 23), Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben, welche nicht von dem Geblüt 24) 13 noch von dem Willen 25) des Fleisches 26), noch von dem Willen eines Mannes, sondern 27) von Gott geboren sind. Und das Wort ward Fleisch und wohnet2 8) un-14 ter29) uns und wir sahen seine Herrlichkeit 30) als eine Herrlichkeit des eingebornen31) Sohnes vom Vater voller3 2) Gnade 33) und Wahrheit3 4).

Am Sonntage nach Weihnachten1).
Evangel. Luc. 2, 33-40.

Und sein Vater und seine Mutter verwunderten 2) 33 sich über das, was von ihm geredet3) ward. Und Si- 34

Belehrung hat, mit dem acc. f. Ps. 119, 130.) wenn es durch

das partic. übersegt wird, der Artikel wiederholt.

78, VI. by, II.

188

,היה ;עשה ברא (19

TT

N.

oder umschrieben: (in das) dem, was ihm (war).

Sap; und die Seinen

.I ,תבל (18

נהלה (20 ,לקה (21

f. Ges. Gramm. §. 112. a. (3¬WN

die Meinen 2c.) 22) und welche ihn aufnahmen, denen (ihnen) gab er vergl. Ges. §. 142. 2. Ewald §. 558. u. 588. A.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

adj. mit dem acc. seltener mit dem genit., (vergl. auch Gesenius §. 132. Ewald §. 490.) 33) 1, VIII. TOM, VI. 34) MAN, VIII.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

meon segnete) fie und sprach zu Maria, seiner Mutter: fiehe, dieser wird gefeßt 5) zu einem Fall) und Auferstehen) Vieler in Israel und zu einem Zeichen), dem 35 widersprochen) wird. Und es wird ein Schwerdt1o) durch deine Seele dringen11), auf daß vieler Herzen 36 Gedanken 12) offenbar13) werdén. Und es war eine Prophetin 14) Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlechte15) Ascher, die war wohl betagt16) und hatte gelebt17) sieben18) Jahre mit ihrem Manne 37 nach19) ihrer Jungfrauschaft2 0), und war nun eine Wittwe21) bei22) vier und achtzig 23) Jahren, die kam24) nimmer vom Tempel25), diente26) Gott mit 38 Fasten 27) und Beten28) Tag 2 9) und Nacht: dieselbe3 o) trat 31) auch hinzu zu derselbigen Stunde 32) und

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

.אשר

16)

Jos. 13, 1. Oder nach:

..:

13)

..:

um offenbaren

in die Jahre seyn, 1. Mos. 24, 1. und 7 7 7 1. Mos. 47. 8.: die Zeit deiner Lebensjahre ist lang; oder: sie war eine Tochter vieler Jahre, s. Gesen. Gramm. §. 104. 2. a. Ewald §. 485. sub sie war voller Jahre ( adj. fem.

fin.;

[blocks in formation]

ferner:

-

) nach Jerem. 6. 11. 17)

18) Vergl. Gesen. Gramm.
20), A. (ober I.)

23) s. Gesen. Gramm. §. 118. 3.

[merged small][merged small][ocr errors]

.B ,אלמנה (21 סור (24 .Ii היכל (25 צומות .pl) צום (27

26), P. gewöhnlich mit: in Dwa.

Esth.) I.

.A ,תפלה (28

29) −21”, adv.

31)

היא (30

עת (32

T

77, Hiph. a (Niph.) wozu das fut. war (Kal.)

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »