ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

prieß33) den Herrn und redete 34) von ihm zu 35) Allen, die auf die Erlösung 36) zu Jerusalem warteten 37). Und 39 da sie es Alles vollendet 38) hatten nach dem Gesetze 39) des Herrn, kehrten sie wieder nach Galilåa1o) zu ihrer Stadt Nazareth. Aber das Kind 11) wuchs 12) und 40 ward stark 43) im Geist, voller 44) Weisheit 45), und Gottes Gnade16) war bei17) ihm.

Am neuen Jahrstage 1).
Evangel. Enc. 2, 21.

Und da acht Tage um 2) waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus,

(im spät. Hebr. Hyw). 33) 77, Hiph. seq. acc., ?, pw und

?

TT

TT

34) 77 (nicht 728) by von.

len Bartenden —).

35) zu dat. (zu als

[ocr errors]

K. (was nur einmal vorkommt) und P. seq. acc. und

, mit dat. und 3.

; eben so

38), K. zu Ende seyn, mit etwas

acc.; P. vollenden; seq. inf. von my mit oder ohne 3, s. Gesen. 139. 2. Ewald §. 539 u. 544, oder: und nach ihrem vollendet haben

Ales und sie f. Gesen. Gramm. §. 129. Anmerk. 2. Vrgl. Evangel. 1 Adv. Not. 6.

VIL ,ילד

••

.A ,תורה (39

40) locale. 41) 42) 71, s. Gesen. Gramm. §. 47. Anmerk. 2. 43)

[ocr errors]

78, Pi Hiph. a) stark machen b) intrans. stark werden; seltener

so im Hithp. (1) Auch kann hier

Gefen. §. 128. 3. Anmerk. 3. Ewald §. 541.

[ocr errors]

gebraucht werden, s.

sub. fin. 44) und

N, N. seq. acc. s. Gesen. Gramm. §.

ward erfüllt mit
135. 3. b. Ewald §. 513. 45)
Erläuterungen zu parad. VIII. not.

C.

.על (47

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

1) Am Tage des Beschnittenwerdens Chrifti nach dem passivo den acc. s. Gesen. Gramm. §. 140. 1. a. Ewald §. 524 fin. u. 545 fin. 2) um sein, K. .

[blocks in formation]

13

welcher3) genannt war von') dem Engel, ehe) denn er im Mutterleibe 6) empfangen") ward.

Am Sonntage nach dem neuen Jahre.

Evangel. Matth. 2, 13-23.

Da sie aber hinweg gezogen waren1), siehe, da erschien 2) der Engel des Herrn dem Joseph im Traume3) und sprach: stehe auf und nimm1) das Kindlein und seine Mutter zu dir und fleuch 5) in Ägyptenland ®) und bleib') allda, bis) ich dir sage. Denn es ist vorhanden ), daß Herodes das Kindlein suche1o), dasselbe um14 zubringen 11). Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht12) und entwich 13) in Ägyptenland. Und blieb allda bis nach dem Tode 14) des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der Herr

Daß das Kind

על-פי (4

zum (3) Beschneiden des -. 3) partic. 5), f. Gesen. Gramm. §. 125. 4. a. (aber

མ.

auch mit dem praeter.) Ewald §. 598. 3.

.Po ,הרה

1) 77577, und bei (2) auch oben pag. 1. No. 5.

3)

5)

[ocr errors]

I. plur. 19. —

[blocks in formation]

ihrem Wegziehen ; — s. Gesen. §. 77. vergl. z

2) 787, N. f. Ges. Gramm. §. 140. 2.

TT

4) np, f. Gramm. §. 65. Anmerk. 2.

Im imperat. steht häufig bei diesem so wie andern verbis

der Bewegung noch ein dat. pronom. abund. z. B. flie= het! s. Ges. Gramm. §. 151. 3. e. Ewald §. 563. 6) Land Ägypten. 7), 8) -77. 9), oder auch weggelassen und durch das folgende fut. bezeichnet (ueller Syteiv) (1, oiinin) ober nach Gesen. §. 129. 2. Unmerk. 1. Ewald §. 544. ü. 527. 2. 2. 10) Ypa; nach etwas 3, mit dem inf. s. Gesen. Gramm. §. 139. 2. 2c. Auch könnte man hier sagen: my pa, Jemandes Unglück su

chen, ihm nachstellen.

TT

11) TEN, P. ann.

בלילה (12

13)

nach locale wird Chir. furt. in Schwa verwandelt, f. Gesen. Gramm. §. 93. Anmerk. 2. 14) mi, inf. bis zum Sterben.

durch 15) den Propheten gesagt hat, der da spricht: aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen 16). Da17) He-16 rodes nun sahe, daß er von den Weisen betrogen 18) war, ward er sehr zornig 19) und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem tödten 2o) und an ihren ganzen Grenzen 21), die da zweijährig 22) und drunter 23) waren, nach 24) der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernet 25) hatte. Da 26) ist erfüllt, was gesagt ist von dem 17 · Propheten Jeremias, der da spricht: Auf dem Gebirge 27) 18 hat man ein Geschrei 28) gehört, viel Klagens 29), Weinens 3o) und Heulens 31); Rachel beweinte 32) ihre Kinder und wollte 33) sich nicht trösten34) lassen, denn es

15), auf daß erfüllet

zum Erfüllen

Die מלא

T

verba haben auch im inf. Feminalform s. Gesen. Gramm. §. 73.
Anmerk. 2. 16), K. mit dat. der Pers., 3 und acc. vergl.
Gesen. Gramm. §. 137. 17) Hierauf (7) Herodes bei sei=
nem Sehen s. oben pag. 1. not. 5.
3 als pass. 2, II. (Magier). 19)
fehr

18), Hiph., ;, fut. N",

oder omitt. 20), (K. ungebr.) Hiph. 21) 3, I. ihren auf Bethlehem, fem., bezog., s. Ges. Gramm. §.

[blocks in formation]

; למטה (23

von den Söh= sub d. Ewald §. 485. sub fin.)

zweier Jahre und drunter

mit Fleiß erlernen.

wird gehört des —.)

-.

T

כפי (24 חקר (25

T

26) TN, s. Gesen. Gramm. §. 125. 4. a. (Jez

27) m¬, A. (Eine Stimme auf den Bergen

T

28) Sip, I. plur. pi —.

VI. i.

יִרְמְיָהוּ remias

יְהִי (29 בכי תמרורים (I. (eigentlid Bitterkeiten תמרורים (31 בכי (30

[blocks in formation]

bitterliches Weinen. Rachel). 32), über etwas, acc. Sy, SN und S. 33) IN, P. fich weigern (solatium non admittere) seq. inf. mit und ohne 3, s. Gesen. §. 139. 2. und darunter die Note, Ewald §. 539. u. 544. 34) □n, Hithp. (Einmal steht

19 war aus 35) mit ihnen. Da36) aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien 37) der Engel des Herrn Joseph im 20 Traum in Ägyptenland und sprach: stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe 38) hin in das Land Israel, denn sie sind gestorben, die 21 dem Kinde nach dem Leben standen39). Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich 22 und kam in das Land Israel. Da er aber hörte4°), daß Archelaus im jüdischen Lande König war11) anstatt 2) seines Vaters Herodes, fürchtete 13) er sich, dahin zu kommen, und im Traum empfing er Befehl44) von Gott und zog in die Derter 45) des galiläischen 23 Landes, und kam und wohnte 46) in der Stadt, die da heißet Nazareth, auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: er foll Nazarenus 47) heißen.

התנחם für

vorhanden

[ocr errors]

Dham) lassen omitt.

35) denn sie sind nicht

78, nicht, mit suff. pron. Im Propheten steht: ftatt des plur., was man collect. oder neutral aufzufaffen hat. Hebraismen der Art s. Gesen. Grammatik §. 143. und 144. 36)

ויהי כאשר ober וְאחרי כן אֲשֶׁר וְאחר אשר יראה (37

T T

N.

38) Nach steht im imperat. auch ein pronom. redund. s. pag. 18. Not. 5. Vergl. im Französ. va-t'-en, im. Italienischen vattene. 40) und bei seinem Hören —, s. Gesen.

בקשי נפש (39

**

§. 129. 2. Anmerk. 2.; oder mit zwei verb. finit. s. Gesen. §. 139. 41), über etwas herrschen, by, .

3. c.

,על

תחת (42

43) N77. Sich fürchten (etwas zu thun — 3) und vor dem inf.

[ocr errors][merged small]

:

von Jemandem . Örter des

44), (K. ungebr.) N. fich warnen lassen ;

יקץ (45

-T

VIII.

IX.

TIP, "P, Ende, Grenze 46), seq. acc. f. Gesen. §. 135. 3.

Ewald §. 507. 47) »x. Daß im Propheten (Jes. 11. 1.) nicht - steht, sondern ¬ (Sprößling) wird Niemanden befremden, der die Art kennt, wie von den spätern Juden Stellen des A. I. angeführt werden. Eben so konnte Matthäus an Richt. 13, 5.

[ocr errors][merged small]

Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande) zur Zeit3) des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen) vom Morgenlande 5) gen Jerusalem und sprachen: wo°) ist der neugeborne König der Ju- 2 den? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und find kommen, ihn anzubeten). Da das der 3 König Herodes hörte, erschrack) er und mit ihm das ganze Jerusalem, und ließ versammeln ) alle Hohe 4 priester 10 und Schriftgelehrten 11) unter dem Volk, und erforschte 12) von ihnen, wo 13) Christus sollte 14) geboren werden. Und sie sagten ihm: zu Bethlehem 5

[ocr errors][merged small]

1) Am Tage des Offenbar werdens 17777 (83) Nyb, ober: in den Tagen des

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

7), Hithp. f. Gefen. Ewald §. 236; mit 5, vor

T

:

VI. 6); neu - omitt. 3u vergl. Gesen. Gramm. §. 109. 2. Ewald §. 480.; hier folgt aber ein genit. s. das her Gesen. §. 109. 1. Ewald §. 498. Gramm. §. 74. allgemeine Anmerk. 17. Jemandem. Mit praef., die Absicht. Sp, Hiph. od. ON K.; ließ versammeln und versammelte, 10), VIII. (von y pl. y für □ny, gerade wie Berge, für □.), Priester, VII. mit Berücksichtigung der

8) 117; 5, N. 9)

הכהן הגדול. כהן הראש guttur. bet

.שאל הרש (12

- T

11), VII.

13), oder mit ip, locus, f. Gesen. Gramm. §. 114. 2. Ewald §. 495. 14) Durch den inf. cstr. mit f. Gesen. Gramm. §. 129. Anmerk. 1. Ewald §. 544. u. 527. 2. 2.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »