ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub
[ocr errors]

36

war und wie "") er von ihnen erkannt worden wåre 7) an dem68), daß er das Brod brach.

Am 3. Osterfeiertage.

Evangel. Luc. 24, 36-47.

Da sie aber davon1) redeten, trat2) er selbst, 37 Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede3) sei mit euch! Sie erschracken') aber und fürchteten sich, mein38 ten 5), sie såben einen Geist. Und er sprach zu ihnen: Was seyd ihr erschrocken®)? und warum kommen') 39 folche) Gedanken in eure Herzen? Sehet meine Hånde und meine Füße, ich bin's selber ). Fühlet10) mich und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch11) und 40 Bein 12), wie13) ihr sehet, daß ich habe. Und da 41er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße. Da

fie aber noch nicht glaubten vor14) Freuden und sich 42 verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt 15) ihr hier et43 was zu effen16)? Und sie legten17) ihm vor ein

66) T, (mit und ohne Frage) oder als bloße Beziehung WN7. 68) an seinem

.התנכר (67

[ocr errors]

1), und sie redeten so und -; oder: nud bei ihrem Neden dieses —; oder mit dem gewöhnlichsten Anfange:

רגר' בוא עמד (2

seq.mit inf.

:

auf -?

רגז (6

חרד (4 חשב (5

3) ш, III.
7) by; warum (b) steigen

[ocr errors]

8) Gedanken (n, B. eigentlich wels ches Schwa simpl. im st. constr. plyn zurückkehrt; st. abs.

TT

[ocr errors]
[ocr errors]

10) www. 11), IV. denn einem — (find) nicht 2c. oder: nicht ist ein Geist Fleisch 2c.

[ocr errors]

13) wie (ND) ihr sehende (seyd) an mir
und sie glaubten nicht und -.
interrog.;, hier. 16), VI. Speise.

מן

12) EXY, VI.

dat. 14) 15), mit

שים,נתך (17

Stück 19) gebratnen19) Fisch 2o) und Honigseim 21). 44 Und er nahm's und aß vor ihnen. Er aber sprach zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch 22) bei 23) euch war; denn 24) es muß Alles erfüllt werden, was von mir geschrieben ist 25) im Gesetz 26) Moses, in den Propheten und in den Psalmen 27). Da eröffnete 28) er ihnen das Ver-45 ständniß 29), daß fie30) die Schrift verstanden, und sprach zu ihnen: Also 31) ist's geschrieben, und also 46 mußte 32) Christus leiden 33) und auferstehn von den Todten 34) am dritten Tage, und predigen 35) lassen 47

18), VI. (eigentlich vom Opferfleische) 192, VI.

[ocr errors]

TT

,צלי (19

,נופת צופים (21

[ocr errors]

.unb N מלא)

Gebratenes, III. 20), II. (rad. 1). und ein wenig (zy, adj.) oder: und vom Honigseim. 22) ➡y, mit suff. pron. und praef., (eigentlich infin. absolut. von 9, sich wenden, wiederholen 2c.). 23) y; oder: in eurer Mitte 24), daß erfüllt würde. oder, mit dem infin. abs. eveniendo evenient, quae praedicta sunt, s. Gesen. §. 128. 3. a. Ewald §. 584. oder mit 1, auch bloßem inf. s. Gesen. Gramm. §. 129. 2. Unmerkung 1. Ewald §. 544. und 527. 2. 2. 25) das Geschriebene von (by) mir part. pass. K. 27), plur. (Psalme)

-

.A ,תּורה (26

.VIII לב (29 פתר פתח (28 תהלות A. fonft immer תהלים

:

==3 İV. f. Gesen. §. 90. Erläuter. 4., A. van,
zum Verstehen (7) die Schrift.
schön, geziemend seyn, zukommen

II. 30)

.פה (31 יאה (32

mit dem dativ der Person und

T

-

ד

dem infin. mit ?; od. mit der Rebensart niyb by ich muß etwas thun. 33), Py. 34) ma, I. (für H‚'s. Gesen. §. 90. Erläuterungen zu parad. I.). gen, (abhängig von ♬ etc.) NP, 2, mit accusativ der Pers.

TT

[ocr errors]
[ocr errors]

35) und zu verkündi

19

in seinem Namen Buße 36) und Vergebung 37) der Sünden 38) unter allen Völkern und anheben39) zu Jerusalem.

Am 1. Sonntage nach Ostern.

(Quasimod.)

Evangel. Joh. 20, 19-31.

Am Abend1) aber desselbigen Sabbaths, da die Jünger versammelt 2) und die Thüren3) verschlossen *) waren aus Furcht 5) vor den Juden, kam Jesus und 20 trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch! Und als er das sagte, zeigte ) er ihnen die Hånde und seine Seite). Da) wurden sie froh 9), 21 daß sie den Herrn 1o) sahen. Da sprach Jesus abermals 11)

.A ,תִּשובה (36

aber auch der Sache, die verkündigt wird. 37), A. auch im plur. 33) NET, VI. (f. Gesen. §. 90. Erläuterungen zu Parad. VI. Anmerkung 2.) plur. DNT; JUD, VI. AND, constr. ANDA, plur. iNUM; AND, B. 39) 5517, Hiph. part. anfangend.

חטאה

ז.

1) und es war am Abend (f. Gefen. Gramm. §. 116. 2.

Ewald §. §. 521. und 511.) desselben Tages

τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων κ. τ. λ.

--

Sp, N. oder

ἔσης ἐν ὀψίας

2) und es wa=

ren versammelt, und die Thüren des Hauses, wo (-2, f. Gesen, §. 121. 1. Anmerkung 2.) die Jünger sich versammelten, (waren) verschlossene 3) п, VI., VI. f. pl. st. constr. in. 5), A. 7877, A. vor den Juden

.N ,סגר

:

Gesen. Gramm. §. 113. 2. Ewald §. 483. fin.; aus

TT

צדי

[ocr errors]
[ocr errors]

4)

[blocks in formation]

, Hiph. mit doppeltem accusativ. 7) 72, VIII. mit suff. 8) IN, f. Gesen. Gramm. §. 125. 4. a. oder: und es wurden die Jünger froh über das Sehen

[ocr errors][merged small]

10) meinen Herrn

, constr. asynd. f. Gesen. §. 139. 2. und Anmerkung, Ewald

§. 539. und 544, oder

und abermals (eigentlich auch ein

zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleich 12) wie mich der 22 Vater gesandt hat, so 13) sende ich euch. Und da er das sagte11), blies 15) er fie an und sprach zu ihnen: Nehmet hin16) den heiligen Geist, welchen 17) ihr die 23 Sünde erlasset 18), denen sind sie erlaffen und welchen ihr sie behaltet1o), denen sind sie behalten. Thomas 2 o) 24 aber, der Zwölfe Einer, der da heißt Zwilling 21), war nicht bei 22) ihnen, da Jesus kam 23). Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den Herrn 25 gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn 24), daß ich sehe in seinen Hånden die Någelmahle 25) und lege 26) meine Finger 27) in seine Någelmahle und lege meine Hand in seine Seite, will 28) ich's nicht glauben. Und über 29) acht Tage waren abermals 3o) seine 26 Jünger drinnen 31) und Thomas mit ihnen; kommt Jesus, da die Thür verschlossen war und tritt mitten ein und spricht: Friede sei mit euch! Darnach 32) spricht er zu Thomas: Reiche33) deine Finger her 27 und siehe meine Hånde, und reiche deine Hand her und lege fie in meine Seite und sei34) nicht unglåu

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

לקה (16 כל אשר איש איש (17

NW, wegnehmen; ' y

14) Und bei seinem Refuturo. 15), mit

18), mit dem dat.;

2; Sünde ihre Sünde. 19) 127, oder NWI No5; mbo No5. Man bemerke zu Ende des Verses

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

תומה תומא (20

23) Beim Kommen

21) DING,

לאם לא (24

[merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

25), mit suff. nach VI. b. Gestalt, Form.

i f. Ragel.

שים, נתן (26 אצבע (27

II. fem., st. const. eben so, mit suff. 9, plur. N.

=

ich werde.

אחרי (29

[blocks in formation]

30) Ty, oder mit

28) will ich
dem verb., grin. 31) im Hause.

.Hiph קרב בוא (33

אחרי כן (32

34) f. Gefen. Gramm. §. 125. 3. c. und §. 126. 2. Ewald §. 573. 35) ; adj. V. (mit dem accusativ,

"T

28 big $5), sondern3) gläubig 37). Thomas antwortete und sprach: Mein Herr und mein Gott! Spricht Je29 sus zu ihm: Dieweil38) du mich gesehen hast, Thomas, so glaubst du; seelig 39) find, die nicht sehen 30 und doch glauben! Und viele andere Zeichen that

Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind 31 in diesem Buche 4o); diese aber sind geschrieben, daß ihr glaubet, Jesus sey Christus, der Sohn Gottes, und daß ihr11) durch den Glauben das Leben habt in seinem Namen.

11

Am 2. Sonntage nach Ostern.

(Misericord. Dom.)

Evangel. Joh. 10, 11-16.

Ich bin ein guter Hirte). Ein guter Hirte 12 läßt 2) sein Leben für3) die Schafe'); ein Mieth

nur einmal mit 2) ermangelnd an Glauben (1928, A.)

T

[ocr errors]

כי אם (36

39)

37) part. Hiph. ven 8.

.על כי יען כי (38

st. constr. Seeligkeiten der Glaubenden, wel=

che nicht sehen ; s. Ewald §. 429. fin.; vergleiche Ps. 1. 1.

סֵפֶר (40

41) und (daß) bei eurem Glauben (inf. Hiph.)

werde (der hebräische conj.) euch das Leben (

.(חיי העולם

1) ♬y¬, IX. im Griechischen: zyw kμi ó nowμýrsô xalòs, entweder mit dem artic. oder mit Nachdruck: 217 "DİN (s. Gramm. §. 134. Anmerkung 2. eigentlich part. K. von yn, pasci.)

[ocr errors]
[ocr errors]

́Ð nan hưp) Dry, und feine Seele (, fem. Vİ. a.) [egt ein der gute Hirte 4) NT, I. wovon

תחת (3

་་་

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »