Ҿ˹˹ѧ
PDF
ePub

pu]

pu

pu]

pu

pu]

pu] pu

šuttu limut- tim limuttu idate ittatë ma- mit

uk- [ku- šu e- ri- 1)

tulu tabu [ 25 t

immeru tabu šú- | ku- ú

ša su ú ( ra- še- e

ri- e- mi [ šar- ru

kun- nu [ elippu

ma- li- (tu 30 ha- sa- as 2) be- li [

šá 3) bit $i- bit- t[i lla- mas- tum I
šá 3) ina tuš- ši la- ba sa [.
šá 3) ali- šu [

alh- ha- su [ šal- ma

] lim-nu [

pul pu]

pu]

pu

pu]

pu pu

-- -

40 II

45 VII

35 (pu- țur] ma- mit hi- ți- hab- [la- tu

] šer-ti ili ta-ni-h[u

| abi u ummi ahi rabi(-2) | it- [t]:- ka lip-tu-ru

ilani

(rabūti]
ište[n
lilp-tur
il Šamaš

qt- ta- a[]
[lip-Ju-ru
il Sin

ŭ il Nergal
III
slip-tu-ru il Ištar il MAL. MAL

ŭ il A-nu-ni-tum IV

Klip-tul-ru il A- num il Bel i l E-a u il Nin- mah

slip-tul-ru ilRamman ilNinib ilZA. MAL MAL USUH u il Nin-gir-su VI

lip-stul-ru il Uraš il Marduk il Asar-rii Šilig-gál-šàr lip-[tu-ru

ju il TU. TU iläni šú-[ut šame u ersitim) ilani sibitti

iläni rabati ra-kis-tsa lip-ru-s]u -il-ti

lip-tu-ru ki-șir lum-ni

li-par-ri-ru ka-si-t[a] li-ram-mu-ú [ ]

lip-tu-ru 50 nīš ili (zakāru lip-su-su

ár-ni [ hab-la-ti li-is-su-u

hi-ți-tu

[l]i-šal-[l]i-mu mar-su lib-lut ma-aq-

l[it]- bi ka-su-ú li-šir sab-tu

li- i[r]- pu ša bit și-bit-ti

пи-й-ru

2[z]. mur 55 ša ili-šu u Ištar-šu itti-šu šab-su ina 11-me an-ni-i li-is-li-mu itti-šu

ki-sir lib-bi ili-šu u Ištar-šu - ša pulpul(?) apil pulpul(?) [li]p-pat-ra--šu še-rit-su lit-ta-bi-ik ina 11-me an-ni-i lu pa-sa--šu lu pat-ra--šu tup-pi ár-ni-šu hi-ta-ti-šu

hab-la-ti-šu

ma-ma-ti-šu muruş ma-ma-ti-šu

ana

linnada(-a) 60 hi-ta-tu-šu lip-tas-si-sa

hab-la-tu-šu

lis-sa-a ma-ma-tu-šu

lip-taš-ši-ra murși-šu

lit-tak-ki-ša di-'-a-šu di-lib-ta-šu

ni-is-sa-su

la tùb(-ub) šërê-šu a-a um la șa-lal-šu na-saq-šu ni-is-sa-su ta-ni-ih-šu 1) So K. 2938; K. 4649 (sa)? PEŠ. -- 2) dto su. – 3) So K. 2938; K, 2333 ša.

1.-a

einen bösen Traum zu bannen ..
böse Zeichen und Gesichte zu entfernen ..
den Bann zu brechen ....

der Schwangeren süsse Milch zu verleihen 25 dem Schafe ein schönes Lamm zu ...

.............................
Gnade zu gewähren ........
einen rechtmässigen König zu .......

ein volles Schiff zu .....
30 den Sinn des Herrn zu ..............

einen Eingekerkerten ... ... Lamastu!) .... wer durch Frevel . . . . . . . . Labașu ') ..... wer seine Stadt...... .... Ahhazu!).... den Heilen und ......... der böse ...

vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermagst du, vermag'st du, vermagst du!

35 Löse . . . . . Bann, Sünde, Missethat .........

... ... ... Frevel wider Gott, Schmerz . .
Bann durch Vater und Mutter, älteren Bruder, ältere Schwester!
Mit dir mögen lösen die grossen Götter!

Erstens löse GSamas, der Held,
40 zweitens mögen lösen GSin und Nergal,

drittens mögen lösen G Ištar, GMAL.MAL 2) und GAnunitu, viertens mögen lösen GAnu, G Bel, GEa und G Nin-mah, fünftens mögen lösen GRamman, GNinib, GZA.MAL.MAL, GŠUH und Ningirsu,

sechstens mögen lösen Uraš, G Marduk, G Asari, GŠilig-gal-šar, 45 siebentens mögen lösen ........... und GTU. TU!

Die Götter Himmels und der Erden, die sieben Götter, die grossen Götter,
mögen die Stricke zerreissen, den Bann brechen,
die böse Fessel sprengen,

die Bande lösen, . . . . . . . brechen,
50 den Schwur bei Gott aufheben, die Sünde .......,

die Missethat entfernen, den Fehl wieder gut machen!
Der Kranke werde gesund, der Lahme gehe,
der Gebundene sei frei, der Gefangene los,

der Eingekerkerte erblicke das Sonnenlicht! 55 Wessen Gott und Göttin Jemand zürnen, heutigen Tages seien sie ihm wieder gnädig!

Das verschlossene Herz seines Gottes und seiner Göttin stehe dem so und so wieder offen! Sein Vergehen werde verziehen, heutigen Tages mögen sie ihn lösen, befreien! Die Tafel seiner Sünden, seiner Übertretungen, seiner Missethaten, seiner Banden,

das Leiden seiner Banden werde ins Wasser geworfen!
60 Seine Sünden mögen getilgt, seine Missethaten entfernt,

seine Banden gelöst,
seine Leiden gehoben werden!
Von Not, Kummer, Betrübnis, Krankheit,
Weh und Ach, ruhelosen Tagen, Unglück, Betrübnis, Schmerz

I) Dämonenname. — 2) Kapitälschrift hier und weiterhin bedeutet, dass die phonetische Aussprache des ideographisch geschriebenen Namens nicht bekannt ist,

65 ina il-me an-ni-i ša pulpul(?) apil pulpul(?) uk-ki-ša ina sumri-šu

ina hi-is-sa-at š ùm-ku-nu el-lim - lis-si lit-ta-kiš li-dip')-pir ár-nu ma-mit sa a-na su-us-suk

armeluti iššak-nu - ----- -- - --- ------------- -- - - - - - - li-is-si-su il A-num u Ana-tum

li-ni--11

mur-su li-iz-sis il Bel bel Nippuri ina qibiti-šu ša la e-ni-e balat-su liq-bi

[ocr errors]

70 li-is-sis

li-is-sis li-iz-sis li-iz-ziz

li-iz-sis 75 li-is-siz

li-zs-si: li-is-sis li-is-sis

il E-a2 bel te-ni-še-e-te 3) ša qata-šu ib-na-a a-me-lut 4)-tu il Sin bel arhi

li-pa--šir

ma-ma-ti-šu il Šamaš bel di-ni

li-pa-țir

ár-ni il Ramman bel bi-ri

li-kiš

mur-șu il SUII bel um-ma-ni

li-na-kir

di-hu il Ninib bel kakki

li-ni-is-si

puridu il Papsukal bel hatti

li-ri-ig

mur-su il Marduk abkal ilani

mu-šal-lim

šimäti il Silig-gàl-šàr maš-maš ilani rabuti sa šiptu-šu mitu i-bal-lu-tu ušatba(-u)")

marșu") il Nergal bel šip-ți ša ina pani-šu galle namtaru im-me-du pu-us-ra-a-ti?)

li-is-sis

80 li-iz-ci: il Vin-gir-sui bel me-riš-ti

li-hal-liq

mur-su li-is-siz il 2A.MAL. MAL bel pa-rak-ki li-tar-rid

il Nam-tar li-iz-zis il En-nu-gi bil iki u palgi

(l-šak-ku

lik-mu li-iz-sis il Nusku sukkal ċ-kur gibiti u damiq-ti li-bal-lit mar-s[u li-is-sis il Gibil m u- sal- lim ili si- ni- i il Ištar zi- ni- ti

1. ta- ni- hu ša sumri- šu lis- si 85 li-is-sis il -tar be-lit matati

a-bu-us-su

li-is-bat li-iz-ziz il Nin-kar-ra-ag a-su-gal-la-tu rabi-tu ta-ni-hu ša sumri-šu lis-sis) li-is-siz il Ba-ú

di-lib-ta-šu

lip-tur -- -- - ---------

------ -- - - - - -- ----en. aš hul gål- là- gim gàl- ra ba- ni- in- gar tuppu IV kam- ma

šur- pu 90 ki ma labiri šu šațir- ma

rinn ekal m Ašur- bani- apal š àr kiššati šàr (mat) Aššar.9)

[ocr errors]

Fünfte und sechste Tafel Šurpu.

Umschrift.

en. hul

ar-rat limut-tim nig-me-gar

qu-lu

--gin
ki-ma gal-li-e
lib-ba-kid
ku-u-ru

gl-ra
ana ameli
muh-na
e-li-ší

ba-ni-in-gar
it-taš-kan
gar-ra
it-taš-kan

1) So K. 2333; K. 2452 da. 2) So K. 2452; K. 2333 il l. 3) So K. 2333; K. 2452 ti. — 4) dto lu. 5) dto ú. — 6) So K. 2452; K. 2333 in einer Zeile. – 7) So K, 2333; K. 2452 und K. 2938 von immedu ab in neuer Zeile. – 8) So K. 2333; K. 2452 von ta-ni-hu ab in neuer Zeile. – 9) So K. 2333; K. 2938 und K, 2948 haben das längere Colophon ša ana il Ašur ŭ il Bëlit tak-lum etc. bis li-hal-lig-qu.

65 befreit am heutigen Tage den Leib des so und so!

Durch die Weisheit eures heiligen Namens werde entfernt, getilgt, vertrieben die Sünde, der Bann, die zum Unheil des Menschen geschaffen sind.

-----

--- --- - -Es trete auf GAnu und GAnatu, die Krankheit zu bezwingen, es trete auf G Bel, der Herr von Nippur, durch sein unverbrüchliches Wort verkünde

er ihm Heil, 70 es trete auf GEa, der Herr der Menschheit, dessen Hand die Menschen geschaffen,

es trete auf GSin, der Herr des Monats, breche seine Banden,
es trete auf GSamas, der Herr des Gerichts, tilge die Schuld,
es trete auf GRamman, der Herr der Gesichte, bewältige die Krankheit,

es trete auf GŠUH, der Herr der Heere, vertreibe die Seuche,
75 es trete auf G Ninib, der Herr der Waffe, verscheuche das Ungemach,

es trete auf GPapsukal, der Herr des Scepters, entferne die Krankheit, es trete auf G Marduk, der Weise unter den Göttern, der die Geschicke lenkt, es trete auf GŠilig-gal-šar, der Priester unter den grossen Göttern, dessen Beschwörung

den Toten erweckt, dem Kranken aufhilft, es trete auf G Nergal, der Herr des Strafgerichts, vor dem her die Dämonen die ver

borgensten Örter mit Seuche schlagen, 80 es trete auf G Ningirsu, der Herr der Fluren, vernichte die Krankheit,

es trete auf GZA.MAL.MAL, der Herr des Throngemachs, verjage die Seuche, es trete auf GEnnugi, der Herr von Graben und Kanal, bändige die Sucht, es trete auf G Nusku, der Bote des Tempels der Verheissung und Gnade, heile den Kranken, es trete auf GGibil, der den zornigen Gott, die zornige Göttin versöhnt, nehme weg den

Schmerz seines Leibes, 85 es trete auf Istar, die Herrin der Länder, lege Fürsprache für ihn ein,

es trete auf G Ninkarrag, die grosse Ärztin, nehme weg den Schmerz seines Leibes, es trete auf Bau, erlöse ihn von seiner Pein!

Beschwörung. Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen.')

Vierte Tafel Surpu. 90 Ihrem Original gemäss abgeschrieben und ...

Palast Asurbanipal's, Königs der Welt, Königs von Assyrien.

Fünfte und sechste Tafel") Šurpu.

Übersetzung.
Beschwörung. Ein böser Fluch hat wie ein Dämon einen Menschen befallen,

[blocks in formation]

1) Stichzeile für die fünfte Tafel. — 2) Von 2. 60 an wird, wenigstens nach der einen Rechnung, eine neue, die sechste, Tafel gezählt.

Zimmern, Babyl. Religion.

(20)

5 nìg-me-gar
nu dug-ga muh-na

gar-ra

(5) qu-lu la ța-a-bu e-li-šú

it-taš-kan hul

kib (?)-ba

sag-gig-ga-n-an
ar-rat limut-tim
ma-mit

di 2-u gal gàl-lu-bi

-hul
udu-gim

šum-ma
10 amēlu šú-a-tum ar-rat limut-tim ki-ma im-me-ri it-bu-uh-šu

(10) dingir-a-ni

su-a-na

bad-du
ili-šu
ina zu-um-ri')-šu

it-te-is 2)-si 3) ama dingir Nin-a-ni šà-kuš-šà

bar-šù

ba-da-gub il -tar-šu

muš-tal-tum) ina a-ha-a-ti it-ta-sis 15 nìg-me-gar-ra

thu-gian
ba-an-dul

ka-šá-an-šá-šá qu-lu ku-u-ru kima șu-ba-ti ik-tim-šu-ma i5)-ta-na")-ša--šu (15) dingir Šilig-gál-šàr

igi-im-ma-an-sum il Marduk

ip-pa-lis-su-ma") ad-ni dingir En-ki-ra -a

ba-ši-in-tu -mu-un-na-an--e 20 a-na a-bi-šu il E-a

a-na biti i-ru-um-ma i-šis 9)-si a-(-mu hul

gàl--gim gàl-ra ba-ni-in-gar a-bi

ar-rat limut-tim kima gal-li-e ana ameli it-taš-kan a-du Il-kam-ma-šù

šà-ub-a-di ši-na

ig-bi-šú 9)-ma 10) 25 fa-na ib]-ag-a na-bi

nu 11)-zu a-na

ba-ni-ao--[mi-na-a e-pu-amelu šu-a-ul idi ina mi-ni-i i-pa--šah 12) dingir En-ki

dumu-ni

dingir Silig-gál-šàr mat-an-na-ni-ao--il E-a mara-šu

il Marduk dumu-mu

nu-ni-su a-na

ra-ab-dah30 ma-ri

mi-na-a

la ti-di mi-na-a lu-sip-ka dingir Silig-gál-šàr a-na

nu-ni-su a-na ra 13)-ab-dah-e il Marduk mi-na-a

la ti-di mi-na-a lu-rad-di-ka ng -e

ni-su-a-mu
šà 14) sa-e
in--e-su

(30)
ša a-na-ku
i-du-ú
at-ta

ti-i-di 35 gạt-ma dhmat-na i a-lik ma-ri il Marduk : dingir Silig-gál-šàr mu è šú-elteg-a

asag-ga

šú-šà-me-ti
[-ší bit] rim-ki
el-li

li-ki-šú-ma
nam-erim
šà-me-ni-bur nam-erim

šà-me-ni-gab

(35) ma-mit-su pu-šur-ma ma-mit-su

pu-tur-ma 40 su-bi-a-kid

hul-lu-bi

lh-lat-a
lum-nu
dal-hu

ša zu-um-ri-šu a-ni

he-me-a lu-u ár-rat

a-bi-ší 15) 16) ama-a-ni

he-one-a

(40) 45 lu-u ár-rat

um-mi-šú 15) 16)

ip-pal

(25)

a-na

1) So, [zu-um-rji, K. 3378; K. 65 zumri, - 2) So K. 3378; fehlt K. 65. – 3) So K. 3378; auf K. 65 bilden Z. und 12 nur eine Zeile. -- 4) So K. 65; K. 3378 . — 5) dto ik. — 6) dto na-. – 7) So K. 3378; auf K. 65 bilden Z, 17 und 18 nur eine Zeile. – 8) So K. 65; K. 3378 ša-as. – 9) dto šum. 10) So K. 3378; auf K. 65 bilden Z. 23 und 24 nur eine Zeile. – II) So K, 65; K. 3378 nu-un. - 12) So K. 65; auf K. 3378 bildet 2, 26 zwei Zeilen. – 13) So K, 65; K. 9347 a-ra, – 14) So K. 65; fehlt K. 9347. - 15) So K. 65; K. 2953 šu. 16) So K. 4649; auf K. 65 bilden diese beiden Zeilen nur eine Zeile.

« ͹˹Թõ
 »