Ҿ˹˹ѧ
PDF
ePub
[blocks in formation]

(10)

130 ki-ma ser upunti

an-ni

ina išati mår amel erreši

ina șëri ina iki

ů palgi š[ur]-šú-šú

qaq-qa-ru siqpu-šú

la ellam-ma šaiša 135 ma-mit-[s]u

a-a ib-ba-ni šur-šú-š[u]

a-a is-ba-tu siqpu-ší

a-a il-bu-ut Ini-šú

ma-mit]

tur-ta (mursi ta-ni-hi

ár-ni šer]-ti 140 (murşu

šá ina sumri-šërje-[kima sir upunti

an]-ni-i ina (u-me an-ni-i

il Gir]ru ma-mist lit-ta-și-ma

a-na)-ku

i[9-qa-mu-u
la ir-fri-ší]
lain-nim-me-d (11
la i-sab-ba-tu
la immaru
ina lib-bi-ja
f-si-en și-ru
šame(-e) lib-bi-

maš-al-tu
hab-la-ti hi-fţi-ti]
buan[e-ibaššu(-u)]

[li-iq-qa-mi-mal
qa-m{11-2 liq-mu]
núra

lu-mu[r]

(15)

(20)

èn. sal (kar-lil-ra

ki-uš-nja

ba-ni-in-[gar] 145 a-na ki-[iz-ri-ti

ki-bis)-su

-ta-k[an] dingir Nin-kid

sal (kar-lil-na

sli-ba-ni-in-di il -t(ar 1)

ki-iz-ri-ti-ša]

-te--šir

(25)
dim-insa
giš-na-ra

ba)-ni-in-dìr
sin-niš-
e{t 2)-peš-ina te-ni - ha

u-še-šib
150 sig babbar sig gig g u Il-{tab-ba giš]-bal šur-šur-ri

ši-pa-a-te pi-sa-a-te 3) ši-pa-a-te șal-[ma-a-te] qa-a es-pa ina pi-lak-ki it-me gu mah gu gal gu dar-a gu

(nam)-erim-ma ba-e (30)

sal

hul

gu

qa-a și-ra. qa-a raba(-a)") qa-a bit-ru-ma qa-a mu-na--šir ma-mit ka-gar kib (?)-ba

nam-[gal]gàl-lu-kid 155 ana e-gir-ri-e ma-mit

lim-ni

a-me-lu-ti -bal-e

dingir-ri-e-ne 5)-kid a-na ar-ra-te

ša ilani

(35)

nam-erim-ma base qa-a

mu-na--šir ma-init 160 gàlgàl-lu-bi sag-ga-a 6)

šú-bi

gìr-bi šà-me-ni-sar-sar ša amelu šú-a-qaq-qa-di-šu") ga-ti-šu

še-pi-šú ú-rak-kis dingir Šilig-gál-šàr dumu Urudug-ga-kid nun-e

el-a-ni-ta mu-un-na-an-tar- (40)

tar-ru-da il Marduk mār Eridu

ru-bu-ú ina qatë-šu elletí ú-par-rinam-erim gu-bi

edin-na ki azag-ga-šù ha-ba-ni-ìb-èn 8)-ne 165 ma-mit qa-a-ša

ana și-rim áš-ri el-li li-še-și

šú

1) Anfang von tar auf K. 65 noch zu sehen. — 2) 3, nicht 2 (IV R2), wagrechte Keile im Orig. zu sehen. 3) So K. 65; S. 1521 wohl [i]. — 4) dto ra-ba-a. — 5) IV R2 bietet, trotz HAUPT ASKT 189, wieder das falsche ni von IV R1. – 6) Rm. 271 sag-bi, – 7) ibid. qaq-qa-su. – 8) So K. 65; DT 60 UD. DU statt TUL .DU.

mit Krankheit, Schmerz, Sünde, Missethat, Frevel, Vergehen sind meine Hände gefüllt, mit Herzenskummer, Körperschmerz sind meine Hände gefüllt, mit Zauber, Spuk, Hexerei, bösen Treibereien sind meine Hände gefüllt.

130 Wie dieser Samen im Feuer verbrannt wird,

der Landmann ihn auf dem Felde nicht mehr aussäet,
wie er mit Furche und Gräbchen nicht mehr umzogen wird,
im Boden nicht mehr Wurzel schlägt,

kein Halm mehr aus ihm emporschiesst, er die Sonne nicht mehr erblickt, 135 so wachse sein 1) Bann nicht in meinem Herzen,

schlage im Rücken nicht Wurzel,
berühre nicht mit seinem Halme meine Brust!
Der Fluch, der Bann, die Pein, die Qual,

die Krankheit, der Schmerz, die Sünde, die Missethat, der Frevel, das Vergehen, 140 die Krankheit, die in meinem Leibe, meinem Fleische, meinen Gliedern sitzt,

werde wie dieser Samen verbrannt!
Heutigen Tages v erzehre sie die lodernde Flamme,
der Bann weiche, ich aber möge Licht schauen!

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

Beschwörung. Zu den Tempelfrauen lenkte er 2) seinen Schritt,

[blocks in formation]

1) D. i. der dem Samen entsprechende, mit Samen verglichene Bann. — 2) Nämlich der Beschwörer. – 3) D. h. die als Symbol des Bannes verwendete Schnur. — 4) Wahrscheinlich euphemistisch für ,unrein'.

Zimmern, Babyl. Religion.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

šiptu. Šangamaha ')-ku-ma at-ta-pah kinunu

at-ta-pah

at-ta-di 175 ra-am-ku ellu sa il E-a mär šip-ri kinūnu

ap-pu-hu išatu

-ru-pu nisaba

ti-mau-vu-4 kima kinunu

ap-pu-hu 180 išatu

-ru-pu nisaba

ht-nao-qt-14 il Siris

pa-šir ili ki-șir

ik-su-ra ki-sir lìb-bi ili-šu u il 1štär-šu ša pulpul(?) 185 še-rit-su

lit-ta-bi-ik

ina ü-me lu pa-as-sa-šu

i-ša-ta

pi-šír-tu
ša il Marduk a-na 2)-ku (Col. IV)

ú- na-ah
ú-ra-a-ba
ú-kab-bat
ú-na-ah-hu
ú-rab-bu-u
ú-kab-ba-tu
u ameli

lip-pa-țir
apil pulpul(?) lip-pat-raš-šu (10)

an-ni-i
lu pa-at-ra--šu

dto

šiptu. nu-uh

il Girru

qu-ra-du it-ti-ka

li-nu-hu
šade

närati it-ti-ka

li-nu-ha
nar Idiqlat

ů 3) nar Purattu (15) 190 it-ti-ka

li-nu-uh

tāmtu ta-ma-rapaš-tim dto

har-ra-nu
mårat ilani

rabūti
dto
šam KI. KAL bi-nu-ut

šam-me lìb-bi ili-u il Ištär-

si-nu-ti dto lib-bi ili ali-u il Ištar ali-si-nu-ti

(20) 195 ina ū-me an-ni-i ki-șir 4) lib-bi ili-u il Ištär-lip-pat-ra ŭ ma-mit

lit-ta-si

ša zumri--šum da-a-a-na-ta-ma

at-ta

nu-rak-ka ŭ mu-šal-li-ma-ta-ma

at-ta

na-as-sa-rak-ka di-e-ni

di-in
purussa(-a)-a

purus(-us) (25) -200 èn. nam-bir

šà cu-ab-ta

im- ta- è- a- na tuppu VI. kam. ma

šur- pu dùr- ra- [bi] gim

sar- r[a- a- an

ba- an- ¿] (30) ekal m A[šur- bäni apal

kiššati] šàr

mat(Aššur ki]5)

šàr

1) Auf K. 4945, DT 60 und K. 2953 fehlt das ȚU hinter GA. 2) So K. 65; K, 2953, K. 4945, DT 60 ana. – 3) So K. 65; Rm. 2, 158 u. — 4) So sicher nach den Spuren des Originals. — 5) So K. 65; S. 1060 hat das längere Colophon bis kirib ekallija ukin.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Beschwörung. Ich, der Oberpriester zünde das Feuer an,

zünde das Kohlenbecken an, werfe die Lösung hinein, 175 der heilige Priester GEa's, der Bote GMarduk's bin ich.

Das Kohlenbecken, das ich angezündet, lösche ich aus,
das Feuer, das ich angefacht, dämpfe ich,
den Weizen, den ich drauf geschüttet, ersticke ich.

Wie ich das Kohlenbecken, das ich angezündet, auslösche, 180 das Feuer, das ich angefacht, dämpfe,

den Weizen, den ich drauf geschüttet, ersticke, so möge GSiris, der Gott und Menschen befreit, den Knoten, den er geschürzt, lösen!

Das verschlossene Herz seines Gottes und seiner Göttin stehe dem so und so wieder offen, 185 sein Vergehen werde verziehen, heutigen Tages

mögen sie ihn retten, ihn lösen!

Beschwörung. Ruhe, kriegslustiger Feuergott!
Mit dir mögen ruhen die Berge, die Flüsse,

mit dir ruhe Tigris und Euphrat,
190 mit dir ruhe das Meer der grossen Tiamat,

mit dir ruhe die Strasse, die Tochter der grossen Götter,
mit dir ruhe KI.KAL,2) das Erzeugnis der Flur,
mit dir ruhe das Herz meines Gottes und meiner Göttin, die da zürnen,

mit dir ruhe das Herz meines Stadtgottes und meiner Stadtgöttin, die da zürnen! 195 Heutigen Tages stehe das verschlossene Herz meines Gottes und meiner Göttin wieder offen,

und der Bann meines Leibes weiche!
Weil du ein Richter durch dein Licht
und ein Rächer durch dein Schwert,
so schaffe mir Recht, fälle mir den Spruch!

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

200 Beschwörung. Dimetu ist aus der Meerestiefe heraufgestiegen.")

Sechste Tafel Šurpu,
ihrem Original gemäss abgeschrieben und .......
Palast Asurbanipal's, Königs der Welt,
Königs von Assyrien.

1) Unterschrift zu der vorhergehenden Beschwörung. -- 2) Eine heilkräftige Pflanze. – 3) Stichzeile für die siebente Tafel.

Siebente Tafel Surpu.

Umschrift.

su-na

èn. nam-bir

šà su-ab-ta

im-ta-e-a-na di-me-tum

ul-tu ki-rib ap-si-i

it-ta-șa-[a] nam-erim

šà an-na-ta

im-ta-en-n[e] ' ma-mi-tum

ul-tu ki-rib šamë (-e)

ur-da-[ma] 5 ni-

ú-šim-gim

ki-a

mu-un-[ ] ah-ha-su ki-ma ur-ki-ti 1)

ir-și-ta 2)

i-pi-[ ] im

tab-tab-ba ne-làm šu-šu-a-meš bil-gim bil-bil-e-[meš] a-na ša-a-ri ir-bit-ti

me-lam-me sah-pu ki-ma i-ša-ti3) ú-[ha-am-ma-tu] uku lu-a-uru im-ma-an-gig ')-e-ne

dirig-ga-a-[meš] 10 ni-da-ád-me

ú-šam-ra-su

su-mur-ši-na ú-sar-ra-[bu] uru

kalam-ma-kid im-mi-in-šeš-šeš-ne 5) il sig-ga gab-im-ma-[ ] ina a-li u ma-a-ti 6)

ú-šad-ma-mu

și-hir ra-bi ú-ša-as-pa-[ru] guruš ki-el-bi7)

lál 8)-e-ne

ad-du-ta) dir-ra 10)-(mes] ed-li 11 u12) ar 13)-da-ta 14) ú-kas-su-u

ni-is-sa-ta 15) ú-ma-al 16)-(lu-u] 15 an

ki-bi-ta 17) im-dugud-gim šeg-šeg sag-nigin gar-ra-[meš] ina šame(-e) u18) erși-tim ki-ma im-ba-ri i-sa-an-nu-nu și-da-nu i-š[ak-ka-nu ki šà-dib-ba dingir-ri-e-ne-kid e-ne-ne-ne sag-sum-mu silig

silig-g{a-ineš] a-šar ki-mil-ti ili

šu-nu

i-hi--šú-ma qu-la i-qab-(bu-u] (gàl]

dingir-bi an-da ri-a gab-mu-un-ri--gim dul-la-[a-mes] 20 [a]-me-lu ša ili-šu

it-ti-šu is-su-ú im-hu-ru-ma kima su-ba-ti ik-tu-mu-šu [mu]h-na ba-an-si-

ùk-bi

gàl-la-a-meš e-li-šu i-ši-ru-ma

im-

um-dal-lu-šu [ší)-na lál-e-ne

gir-na

kàd-kad-e-ne qa-ti-šu us-și-lu

še-pi-šu

ub-bi-tu 25 (à)-na im-mi-in-dub-

si-ta

ba-an-šud-šud []-di-šu il-i-bu-ma

mar-ta

iz-sa-ar-qu-šu [11]u sag-ba

s[u(?)-6]i

tab-tab-e-ne ni-šu ma-mit

pa-gar-šu

us-zar-ri-ib [ ]-luh maš-si-bir

gab-bi

hu-nu-e 30 [g]-ah-lau

su-a-lu

i-rat-su

ú-tan-niš [uḥ] à-dib-ba

ka-bi

si-si-e ru-'-ru-pu-us-

pi-i-šu

im-ta-li gal gàl-lu-bi ů-di

nìg-me-gar --da-na gir-gal tu-tu-dib-b[2] a-me-lu šú-a-tum qu-lu k u-ru -ša-kin-šum-ma danniš ur-t[a-am-mi] 35 [ud-m]i-ba

al-ul-ul

a-gig-ga

nçà nu-me-a] [mu-ša] u ur-ra i-da-am

mar-și-

ul ú-(tu-ul]

1) So K. 136; K. 5146 [ur-klit oder [ur-ki-1]a. — 2) So K. 136; K 5146 erși-tim. – 3) dto i-ša-a-tum. 4) dto gig-ga. — 5) dto [im-mi-in)-šeš-gàl-la (?)-e-ne. — 6) dto tum. 7) So K. 136 und 83–1–18, 474; K. 5146 ra. 8) So K. 136 und K. 5146; 83—1—18, 474 lal. 9) So K. 136; fehlt K. 5146. — 10) So K. 136; K. 5146 a. – 11) So K. 136; 83–1–18, 474 und wahrsch, auch K. 5146 la; K. 6026 lu. 12) So K. 136, K. 5146 und K. 6026 ; 83-1-18, 474 ů. – 13) So K. 136, K, 6026 und 83–1-18, 474; K. 5146 ár. - 14) So K. 136 und 83-1-18, 474; K. 5146 at. 15) So K. 136; K. 5146 at. 16) dto mal. 17) So K. 136, 83–1–18, 474 und K. 6026; K. 5146 da. – 18) So K. 136, K. 5146 und K. 6026; 83-1--18, 474 ů.

---

« ͹˹Թõ
 »