ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

(α) οὕτω γὰρ ὡς ἀληθῶς ἔμοιγε φαίνεται βεβαίως πως ἐκεῖνος φιλόπολις, ὥστε δοκῶν καὶ ὢν ἀσφα λέστατος στρατηγὸς ἁπάντων, ὑπὲρ μὲν ὑμῶν, ὁπόθ ̓ ἡγοῖτο, ἐχρῆτο τούτῳ, ὑπὲρ αὑτοῦ δὲ, ἐπειδὴ τὸ καθ ̓ αὑτὸν ἐτάχθη κινδυνεύειν, παρεῖδε, καὶ μᾶλλον εἵλετο μὴ ζῆν ἢ καταισχύναι τὰς παρ' ὑμῶν ὑπαρχούσας αὑτῷ τιμάς. εἶθ ̓ ὑπὲρ ὧν ἐκεῖνος ᾤετο δεῖν ἀποθνήσκειν ἢ νικᾶν, ταῦθ' ἡμεῖς ἀφελώμεθα τὸν υἱὸν αὐτοῦ; καὶ τί φήσομεν, ὦ ἄνδρες Αθηναῖοι, ὅταν τὰ μὲν τρόπαια ἐστήκη δῆλα πᾶσιν ἀνθρώποις, ἃ ὑπὲρ ὑμῶν στρατηγῶν ἐκεῖνος ἔστησε, τῶν δ ̓ ἐπὶ τούτοις δωρεῶν ἀφῃρημένον τι φαίνηται; οὐ σκέψεσθε, ὦ ἄνδρες Αθηναῖοι, καὶ λογιεῖσθε ὅτι νῦν οὐχ ὁ νόμος κρίνεται, πότερόν ἐστιν ἐπιτήδειος ἢ ου, ἀλλ' ὑμεῖς δοκιμάζεσθε, εἴτ ̓ ἐπιτήδειοι πάσχειν ἐστὲ εὖ τὸν λοιπὸν χρόνον εἴτε μὴ;

2. How has the story of Prometheus been treated in literature since the time of Aeschylus ?

3. Explain the direction of Io's wanderings.

4. Parse

εἰσοιχνεῦσιν, σύθην, ἀφίξαι, ἐκτακείη,

τέθραπται.

5. Explain the method of legislating at Athens. Distinguish between νόμος and ψήφισμα, νομοθέται

and θεσμοθέται.

6. Comment on the grammar of

εἰ γάρ μ' ὑπὸ γῆν ἧκεν

[blocks in formation]

μήτε τις ἄλλος τοῖσδ ̓ ἐπεγήθει

and of οὐδεὶς ἀντείποι ταῦτα μὴ οὐ καλῶς ἔχειν

T

and on the meaning of ἐνοδίους συμβόλους τὴν δεκάτην ἀποδόσθαι-σίτησις ἐν πρυτανείῳ ἀντίδοσις—γράφειν νόμον, γράφεσθαι νόμον.

7. Translate

Τοιαύταις διανοίαις χρώμενοι καὶ τοὺς νεωτέρους ἐν τοῖς τοιούτοις ἤθεσι παιδεύοντες, οὕτως ἄνδρας ἀγαθοὺς ἀπέδειξαν τοὺς πολεμήσαντας πρὸς τοὺς ἐκ τῆς ̓Ασίας, ὥστε μηδένα πώποτε δυνηθῆναι περὶ αὐτῶν μήτε τῶν ποιητῶν μήτε τῶν σοφιστῶν ἀξίως τῶν ἐκείνοις πεπραγμένων εἰπεῖν. καὶ πολλὴν αὐτοῖς ἔχω συγγνώμην· ὁμοίως γάρ ἐστι χαλεπὸν ἐπαινεῖν τοὺς ὑπερβεβληκότας τὰς τῶν ἄλλων ἀρετὰς ὥσπερ τοὺς μηδὲν ἀγαθὸν πεποιηκότας· τοῖς μὲν γὰρ οὐχ ἔπεισι πράξεις, πρὸς δὲ τοὺς οὐκ εἰσὶν ἁρμόττοντες λόγοι. πῶς γὰρ ἂν γένοιντο σύμμετροι τοιούτοις ἀνδράσιν, οἳ τοσοῦτον μὲν τῶν ἐπὶ Τροίαν στρατευσαμένων διήνεγκαν, ὅσον οἱ μὲν περὶ μίαν πόλιν ἔτη δέκα διέτριψαν, οἱ δὲ τὴν ἐξ ἁπάσης τῆς ̓Ασίας δύναμιν ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ κατεπολέμησαν, οὐ μόνον δὲ τὰς αὑτῶν πατρίδας διέσωσαν ἀλλὰ καὶ τὴν σύμπασαν Ελλάδα ἠλευθέρωσαν ;

LATIN.-PART I. (TRANSLATION.)
Professor Tucker and Mr. Tubbs.

1. Translate, with brief marginal notes explanatory of
syntactical or other peculiarities and allusions-
(α) Tertia iam Lunae se cornua lumine complent,
Cum vitam in silvis inter deserta ferarum

Lustra domosque traho, vastosque ab rupe
Cyclopas

(b)

Prospicio, sonitumque pedum vocemque tre

mesco,

Victum infelicem, bacas lapidosaque corna,

Dant rami, et vulsis pascunt radicibus herbae. Omnia conlustrans hanc primum ad litora classem

Conspexi venientem.

fuisset,

Huic me, quaecumque

Addixi: satis est gentem effugisse nefandam.
Vos animam hanc potius quocumque absumite leto.
Postquam altum tenuere rates, nec iam
amplius ullae

Apparent terrae, caelum undique et undique
pontus,

Tum mihi caeruleus supra caput astitit imber, Noctem hiememque ferens, et inhorruit unda tenebris.

Continuo venti volvunt mare magnaque surgunt Aequora; dispersi iactamur gurgite vasto; Involvere diem nimbi, et nox umida caelum Abstulit; ingeminant abruptis nubibus ignes. Excutimur cursu, et caecis erramus in undis. Ipse diem noctemque negat discernere caelo, Nec meminisse viae media Palinurus in unda. (c) Hinc mater cultrix Cybeli Corybantiaque aera Idaeumque nemus; hinc fida silentia sacris, Et iuncti currum dominae subiere leones.

(d) In praesentia legatos ad Andranodorum mitti placere, qui denuntient, ut in potestate senatus ac populi sit, portas Insulae aperiat, reddat praesidium. Si tutelam alieni regni suum regnum velit facere, eundem se censere, multo acrius ab Andranodoro quam ab Hieronymo repeti libertatem. Ab hac contione legati missi sunt. Senatus inde haberi coeptus est, quod sicut

regnante Hierone manserat publicum consilium, ita post mortem eius ante eam diem nulla de re neque convocati neque consulti fuerant. (e) Sic a freto Poeni reducti, frementibus Bruttiis, quod Regium ac Locros, quas urbes direpturos se destinaverant, intactas reliquissent. Itaque per se ipsi, conscriptis armatisque iuventutis suae quindecim millibus, ad Crotonem oppugnandum pergunt ire, Graecam et ipsam urbem et maritimam, plurimum accessurum opibus, si in ora maris urbem ac portum moenibus validam tenuissent, credentes. Ea cura angebat, quod neque non accersere ad auxilium Poenos satis audebant, ne quid non pro sociis egisse viderentur, et si Poenus rursus magis arbiter pacis quam adiutor belli fuisset, ne in libertatem Crotonis, sicut ante Locrorum, frustra pugnaretur. Itaque optimum visum est, ad Hannibalem mitti legatos caverique ab eo, ut receptus Croto Bruttiorum esset.

(f)

Contracta pisces aequora sentiunt
Iactis in altum molibus; huc frequens
Caementa demittit redemptor

Cum famulis dominusque terrae
Fastidiosus; sed Timor et Minae
Scandunt eodem, quo dominus, neque
Decedit aerata triremi et

Post equitem sedet atra Cura.
Quod si dolentem nec Phrygius lapis
Nec purpurarum sidere clarior
Delenit usus nec Falerna

Vitis Achaemeniumque costum,

Cur invidendis postibus et novo
Sublime ritu moliar atrium?
Cur valle permutem Sabina
Divitias operosiores ?

2. Comment upon the meaning of the following:Horrentibus umbris, stagnantis Helori, nova forma viri miserandaque cultu, Bacchatam iugis Naxon, auri sacra fames, volones, socii navales.

3. Parse neutro, Graiugenum, exercite, immissa, rudentem, dictu nefas, Tempe, illabatur.

4. Distinguish between the following:-Mare, pelagus, marmor, pontus, aequor, vada, aestus, fretum; between gratiam referre and gratias agere, ab aliquo inire gratiam and in gratiam redire cum aliquo.

5. Turn into oratio recta

Ad ea Epicydes, si qua ad se mandata haberent, responsum eis ait se daturos fuisse: cum in eorum ad quos venerint manu res Syracusana esset, tum reverterentur. Si bello lacesserent, ipsa re intellecturos nequaquam idem esse Syracusas ac Leontinos oppugnare.

6. Draw an outline map of Italy, marking in the territorial divisions.

7. Translate the following passage :

:

Forte ita incidit, ut in Servi Sulpici tribuni militum domo sorores Fabiae cum inter se, ut fit, sermonibus tempus tererent, lictor Sulpici, cum is de foro se domum reciperet, forem, ut mos est, virga percuteret. Cum ad id moris eius insueta expavisset minor Fabia, risui sorori fuit miranti ignorare id sororem. Ceterum is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit. Frequentia quoque prosequentium rogantiumque,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »