Β. 1. Translate, with any notes which you think necessary (α) ΛΥΚ. ἀλλ' εἶα, παῖδας καὶ δάμαρθ' Ηρακλέους ἔξω κέλευε τῶνδε φαίνεσθαι δόμων, (β) ἐφ ̓ οἷς ὑπέστητ ̓ αὐτεπάγγελτοι θανεῖν. ὕβριν θ' ὑβρίζεις ἐπὶ θανοῦσι τοῖς ἐμοῖς ἐπεὶ δ' ἀνάγκην προστίθης ἡμῖν θανεῖν, στέργειν ἀνάγκη δραστέον δ ̓ ἃ σοὶ δοκεῖ. ΛΥΚ. που δήτα Μεγάρα; ποῦ τέκν' ̓Αλκμήνης γόνου ; ΑΜ. δοκῶ μὲν αὐτήν, ὡς θύραθεν εἰκάσαι, φρενῶν βροτοὺς ἐξάγεται, νόμον παρέμενος, ἀνομίᾳ χάριν διδοὺς 2. Translate and comment on- (a) (b) οὔκουν τραφέντων τῶνδε τιμωροὺς ἐμοὶ (c) (d) ὃ χρὴ γὰρ οὐδεὶς μὴ χρεὼν θήσει ποτέ. παιᾶνα μὲν Δηλιάδες ὑμνοῦσ ̓ ἀμφὶ πύλας τὸν Λατοῦς εὔπαιδα γόνον εἰλίσσουσα καλλίχορον. 3. Translate, with brief comments where you think them desirable (α) τὴν δὲ τῶν ἐναντίων τιμωρίαν ποθεινοτέραν αὐτῶν λαβόντες καὶ κινδύνων ἅμα τόνδε κάλλιστον νομισαντες ἐβουλήθησαν μετ ̓ αὐτοῦ τοὺς μὲν τιμωρεῖσθαι τῶν δὲ ἐφίεσθαι, ἐλπίδι μὲν τὸ ἀφανὲς τοῦ κατορθών σειν ἐπιτρέψαντες, ἔργῳ δὲ περὶ τοῦ ἤδη ὁρωμένου σφίσιν αὐτοῖς ἀξιοῦντες πεποιθέναι, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμύνεσθαι καὶ παθεῖν κάλλιον ἡγησάμενοι ἢ τὸ ἐνδοντες σῴζεσθαι, τὸ μὲν αἰσχρὸν τοῦ λόγου ἔφυγον, τὸ δ ̓ ἔργον τῷ σώματι ὑπέμειναν, καὶ δι' ἐλαχίστου καιροῦ τύχης ἅμα ἀκμῇ τῆς δόξης μᾶλλον ἢ τοῦ δέους ἀπηλλάγησαν. (β) θεῶν δὲ φόβος ἢ ἀνθρώπων νόμος οὐδεὶς ἀπεῖργε, τὸ μὲν κρίνοντες ἐν ὁμοίῳ καὶ σέβειν καὶ μὴ ἐκ τοῦ πάντας ὁρᾶν ἐν ἴσῳ ἀπολλυμένους, τῶν δὲ ἁμαρτημάτων οὐδεὶς ἐλπίζων μέχρι τοῦ δίκην γενέσθαι βιοὺς ἂν τὴν τιμωρίαν ἀντιδοῦναι, πολὺ δὲ μείζω τὴν ἤδη κατεψηφισμένην σφῶν ἐπικρεμασθῆναι, ἣν πρὶν ἐμπεσεῖν εἰκὸς εἶναι τοῦ βίου τι ἀπολαῦσαι. (ε) οἱ δὲ ὕστερον ἴσοι αὐτοὶ μᾶλλον πρὸς ἀλλήλους ὄντες καὶ ὀρεγόμενοι τοῦ πρῶτος ἕκαστος γίγνεσθαι ἐτράποντο καθ ̓ ἡδονὰς τῷ δήμῳ καὶ τὰ πράγματα ἐνδιδόναι. ἐξ ὧν ἄλλα τε πολλὰ ὡς ἐν μεγάλη πόλει καὶ ἀρχὴν ἐχούσῃ ἡμαρτήθη καὶ ὁ ἐς Σικελίαν πλοῦς, ὃς οὐ τοσοῦτον γνώμης ἁμάρτημα ἦν πρὸς οὓς ἐπῇσαν, ὅσον οἱ ἐκπέμψαντες οὐ τὰ πρόσφορα τοῖς οἰχομένοις ἐπιγιγνώσκοντες, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας διαβολὰς περὶ τῆς τοῦ δήμον προστασίας τά τε ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἀμβλύτερα ἐποίουν καὶ τὰ περὶ τὴν πόλιν πρῶτον ἐν ἀλλήλοις ἐταράχθησαν. (α) ὥστε οὐ κατὰ τὴν ἡμετέραν κακίαν τὸ ἡσσῆσθα. προσεγένετο, οὐδὲ δίκαιον τῆς γνώμης τὸ μὴ κατι κράτος νικηθέν, ἔχον δέ τινα ἐν αὐτῷ ἀντιλογίας, τῆς γε ξυμφορᾶς τῷ ἀποβάντι ἀμβλύνεσθαι, νομίσα δὲ ταῖς μὲν τύχαις ἐνδέχεσθαι σφάλλεσθαι τοὺς ἀνθρώπους, ταῖς δὲ γνώμαις τοὺς αὐτοὺς αἰεὶ ἀν δρείους ὀρθῶς εἶναι, καὶ μὴ ἀπειρίαν τοῦ ἀνδρείοι παρόντος προβαλλομένους εἰκότως ἂν ἔν τινι κακούς γενέσθαι. LATIN. The Board of Examiners. Candidates must do satisfactory work on EACH part of the paper. Α. 1. Translate into Latin prose There were doubtless many diversities in their intellectual and moral character, but there was a strong family likeness. It was by circumstance, rather than by any strong bias of inclination, that they were led to take a prominent part in active life. It is impossible to deny that they committed many acts which would justly bring upon a statesman of our time censures of the most serious kind. But, when we consider the state of morality in their age, and the unscrupulous character of the adversaries against whom they had to contend, we are forced to admit that it is not without reason that their names are still held in veneration by their countrymen. 2. Translate (a) Memineram, iudices, divinum illum virum Paratus omne Caesaris periculum Quid nos, quibus te vita si superstite An hunc laborem, mente laturi, decet 3. Tabulate the chief rules for Oratio Obliqua. Translate into Oratio Obliqua-"I do not think, your majesty, that our forces are a match for theirs." 4. By what case (or cases) is the "price at which' expressed in Latin? Translate into Latin-"This victory cost us dear." B. 1. Translate with, where necessary, brief marginal notes (a) Titus Larcius non id tempus esse ut merita tantummodo exsolverentur; totam plebem aere alieno demersam esse, nec sisti posse ni omnibus consulatur; quin, si alia aliorum sit condicio, accendi magis discordiam quam sedari. Ap. Claudius, et natura immitis et efferatus hinc plebis odio illinc patrum laudibus, non miseriis ait sed licentia tantum concitum turbarum, et lascivire magis plebem quam saevire. Id adeo malum ex provocatione natum: quippe minas esse consulum, non imperium, ubi ad eos qui una peccaverint, provocare liceat. "Agedum "inquit "dictatorem, a quo provocatio non est, creemus ! Iam hic, quo nunc omnia ardent, conticescet furor. Pulset tum mihi lictorem, qui sciet ius de tergo vitaque sua penes unum illum esse cuius maiestatem violarit." (b) O navis, referent in mare te novi Et malus celeri saucius Africo Possint imperiosius Aequor? Non tibi sunt integra lintea, |