ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

(c)

Monte, écureuil, monte au grand chêne,
Sur la branche des cieux prochaine,
Qui plie et tremble comme un jonc.
Cigogne, aux vieilles tours fidèle,
Oh! vole et monte à tire-d'aile
De l'église à la citadelle,

Du haut clocher au grand donjon.

Vieux aigle, monte de ton aire
A la montagne centenaire
Que blanchit l'hiver éternel.
Et toi qu'en ta couche inquiète
Jamais l'aube ne vit muette,
Monte, monte, vive alouette,
Vive alouette, monte au ciel!

Et maintenant, du haut de l'arbre,
Des flèches de la tour de marbre,
Du grand mont, du ciel enflammé,
A l'horizon, parmi la brume,
Voyez-vous flotter une plume,
Et courir un cheval qui fume,

Et revenir mon bien-aimé ?-VICTOR HUGO.

(d) À huit heures et demie du soir, deux tables étaient dressées. La jolie Madame des Grassins avait réussi à mettre son fils à côté d'Eugénie. Les acteurs de cette scène pleine d'intérêt, quoique vulgaire en apparence, munis de cartons bariolés, chiffrés, et de jetons en verre bleu, semblaient écouter les plaisanteries du vieux notaire, qui ne tirait un numéro sans faire une remarque; mais tous pensaient aux millions de Monsieur Grandet. Le vieux tonnelier contemplait vaniteusement les plumes roses, la toilette fraîche de Madame des Grassins, la tête martiale du banquier, celle

d'Adolphe, le président, l'abbé, le notaire, et se disait intérieurement:-"Ils sont là pour mes écus; ils viennent s'ennuyer ici pour ma fille."

Cette gaieté de famille, dans ce vieux salon gris, mal éclairé par deux chandelles; ces rires, accompagnés par le bruit du rouet de la Grande Nanon, et qui n'étaient sincères que sur les lèvres d'Eugénie ou de sa mère; cette petitesse jointe à de si grands intérêts; cette jeune fille qui, semblable à ces oiseaux victimes du haut prix auquel on les met et qu'ils ignorent, se trouvait traquée, serrée par des preuves d'amitié dont elle était la dupe: tout contribuait à rendre cette scène tristement comique.-BALZAC.

શે

(e) Derrière l'enclos du jardin des Bravées, un angle de mur couvert de houx et de lierre, encombré d'orties, avec une mauve sauvage arborescente et un grand bouillon-blanc poussant dans les granits, ce fut dans ce recoin qu'il passa à peu près tout son été. Il était là, inexprimablement pensif. Les lézards, accoutumés à lui, se chauffaient dans les mêmes pierres au soleil. L'été fut lumineux et caressant. Gilliatt avait au-dessus de sa tête le va-et-vient des nuages. Il était assis dans l'herbe. Tout était plein de bruits d'oiseaux. Il se prenait le front à deux mains et se demandait: Mais enfin pourquoi a-t-elle écrit mon nom sur la neige?

(f) Du reste, à mer basse, et c'était l'instant où Gilliatt observait, ces deux rangées de bas-fonds montraient leurs affleurements, quelques-uns à sec, tous visibles, et se coordonnant sans interruption.

L'Homme bornait et arc-boutait au levant la masse entière de l'écueil contre-butée au couchant par les deux Douvres.

has produced from it the greatest poem of modern times. Thus it is that a fine subject becomes the marble out of which a lasting monument is carved.-G. H. LEWES.

2. Give a sketch of the life and writings of the following French authors:-Joachim du Bellay, Descartes, Bossuet, Madame de Stael. Name the chief works of Montesquieu and Voltaire.

3. Translate into English and comment on the forms of poetry mentioned

Auparavant tous ceux-cy, nostre Poësie Françoise consistoit en Dialogues, Chants Royaux, Ballades, Rondeaux, Epigrammes, Elegies, Epistres, Eglogues, Chansons, Estrennes, Epitaphes, Complaintes, Blasons, Satyres en forme de Coq à l'Asne: pour lesquels Thomas Sibilet fit un livre qu'il appela l'Art poëtique françois où il discourut de toutes ces pieces; et la plus part desquelles despleut aux nouveaux Poëtes, parce que du Bellay, en son second livre de la Defense de la langue françoise, commande par exprès au Poëte qu'il veut former de laisser aux Jeux Floraux de Tholose et au Puy de Rouen les Rondeaux, Ballades, Virelais, Chants Royaux, Chansons et Satyres en forme de Coq à l'Asne et autres telles espisseries (ce sont ses mots) qui corrompoient le goust de nostre langue, et ne servoient sinon à porter tesmoignage de nostre ignorance. Et au lieu de cela introduisismes entre autres, deux nouvelles especes de Poësie, les Odes dont nous empruntasmes la façon des Grecs et Latins et les Sonnets que nous tirasmes des Italiens.

4. Translate into modern French

Carles li reis revint de pasmeisuns,
Par mains le tienent .iv. de ses baruns,
Guardet a terre, veit gesir sun nevuld;
Cors ad gaillard, perdue ad sa culur,
Turnez ses oilz, mult li sunt tenebrus.
Carles le plaint par feid e par amur :
"Amis Rollanz, Deus metet t'anme en flurs
En pareïs entre les glorius!"

5. What is the etymology of the following words :Moindre, danger, pays, malade, marchand, où, ou, singlier.

6. Translate into English

(a) Comme elle court! voyez !-Par les poudreux sentiers,

Par les gazons tout pleins de touffes d'églantiers,
Par les blés où le pavot brille,

Par les chemins perdus, par les chemins frayés,
Par les monts, par les bois, par les plaines, voyez
Comme elle court, la jeune fille!

Elle est grande, elle est svelte, et quand, d'un
pas joyeux,

Sa corbeille de fleurs sur la tête, à nos yeux

Elle apparaît vive et folâtre,

A voir sur son beau front s'arrondir ses bras blancs, On croirait voir de loin, dans nos temples croulants,

Une amphore aux anses d'albâtre.

Elle est jeune et rieuse, et chante sa chanson.
Et, pieds nus, près du lac, de buisson en buisson,
Poursuit les vertes demoiselles.

Elle lève sa robe et passe les ruisseaux.
Elle va, court, s'arrête, et vole, et les oiseaux
Pour ses pieds donneraient leurs ailes.

[ocr errors]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »