Ein treuer Hund hilft sie ihm leiten, Kennst du das Bild auf zartem Grunde ? Es gibt sich selber Licht und Glanz. Ein andres ist's zu jeder Stunde, Und immer ist es frisch und ganz. Im engsten Raum ist's ausgeführet, Der kleinste Rahmen fasst es ein; Doch alle Grösse, die dich rühret, Kennst du durch dieses Bild allein. Und kannst du den Krystall mir nennen? Er leuchtet, ohne je zu brennen, In seinem wundervollen Ring, Unter allen Schlangen ist eine Mit der an Schnelle keine, An Wuth sich keine vergleicht. A faithful dog is at his side, A cheerful ram before them goes. And who the shepherd is, disclose! Know'st thou the picture soft of hue? Within the smallest frame enclosed; Canst thou to me the crystal name? It flashes, but without a flame, Drinks in the boundless sphere of earth. E'en Heaven's self in radiance plays Within its magic circle bright, Yet, though it drinks celestial rays, 'Mong serpents there is one In rage and swiftness none Can vie with it at birth. The Poetry of Germany. 18 Sie stürzt mit furchtbarer Stimme Auf ihren Raub sich los, Den Reiter und sein Ross. Sie liebt die höchsten Spitzen; Nicht Schloss, nicht Riegel kana Der Harnisch lockt sie an. Sie bricht, wie dünne Halmen, Und dieses Ungeheuer Hat zweimal nie gedroht Ich wohn' in einem steinernen Haus, Erst bin ich unscheinbar und schwach und klein, Ein Regentropfen schon saugt mich ein ; Doch mir wachsen im Siege die Schwingen. Wenn die mächtige Schwester sich zu mir gesellt, Erwachs' ich zum furchtbarn Gebieter der Welt. With fearful voice it rushes, The horse and rider crushes It seeks the highest peaks; By mail It snappeth like a rush In twain the strongest tree; And metal it can crush How hard soe'er it be. This monster with its ire Ne'er twice inspires dread, It dies in its own fire, And killing, it is dead. I dwell in a mansion of stone, Where sleeping my life I conceal ; Give signs of existence alone When challenged by weapons of steel. At first I am humble and small, Thy breath subdueth my sting, A rain-drop can swallow me all, But in victory waxeth my wing; And when my great sister attends me at birth, I rise the most terrible ruler of earth. Ein Vogel ist es, und an Schnelle Mit seinem spitz'gen Eisenzahn, MATTHISSON. ADELAIDE. Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten, In der spiegelnden Fluth, im Schnee der Alpen, Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildniss, Abendlüftchen im zarten Laube flüstern, |