ÀҾ˹éÒ˹ѧÊ×Í
PDF
ePub

Who merits every praise that man on him bestows, of praise did I compose.

A

song

"Great King," I sang, nor did proceed:

He loves not German to read.

KLOPSTOCK.

TO GOD.

In silent awe I tremble, Ŏ God, before
Thy Omnipresence. Gentler my heart doth beat,
And quake my limbs. I feel, I feel it,
Present art thou also here, where I weep.

From thy bright visage beameth, O Infinite,
Thy look all-seeing, searching my heart unveil'd.
O heart, be sanctified before him,

Soul, who art sprung from his breath eternal!

Is it a dream? or can it indeed be true,
What thought to thought in whispering accents saith?
Speaks truth in thee, O feeling? may I
Freely discourse with the soul's creator?

Ye holy thoughts, conceived in the mind of God,
All-wise, Eternal! if against human thoughts
Your wrath be kindled, whither shall they
Flee from your presence, O thoughts most holy?

Flöhn sie zum Abgrund; siehe, so seid ihr da!
Und wenn sie bebend in das Unendliche
Hineilten; auch im Unbegrenzten

Wärt ihr, allwissende! sie zu schauen!

Und wenn sie Flügel nähmen der Seraphim
Und aufwärts flögen, in die Versammlungen,
Hoch in's Getön, in's Halleluja,

In die Gesänge der Harfenspieler;

Auch da vernähmt ihr, göttliche Hörer! sie.
Flieht denn nicht länger, seid ihr auch menschlicher,
Flieht nicht; der ewig ist, der weiss es,
Dass er in engen Bezirk euch einschloss.

Des frohen Zutrauns, ach, der Beruhigung,
Dass meine Seele, Gott, mit dir reden darf!
Dass sich mein Mund vor dir darf öffnen,
Töne des Menschen herabzustammeln!

Ich wag's und rede! Aber du weisst es ja,
Schon lange weisst du, was mein Gebein verzehrt,
Was in mein Herz tief hingegossen,

Meinen Gedanken ein ewig Bild ist.

Nicht heut' erst sahst du meine mir lange Zeit,
Die Augenblicke weinend vorübergehn!

Du bist es, der du warst; Jehova

Heissest du! aber ich Staub von Staube!

Staub, und auch ewig! denn die Unsterbliche,
Die du mir, Gott! gabst, gabst du zur Ewigkeit!
Ihr hauchtest du, dein Bild zu schaffen,
Hohe Begierden nach Ruh und Glück ein!

To the abyss? Behold, ye are likewise there!
And trembling should they flee to Infinity;
Yea, e'en in the Illimitable

Ye, the all-knowing, would there behold them!

And should they take the wings of the seraphim,
And, upwards soaring, to the bright conclaves flee,'
The sphere of sound, the Hallelujah,

Or to the songs of the holy harpers;

O godlike hearers, there would ye mark them too.
Then flee no longer, dwell in the sphere of man,
Ye human thoughts! th' Eternal knoweth
That he hath chained you in narrow limits.

O joyful consolation, sweet confidence,

That, Lord, with thee my soul may sweet converse hold! That thus my lips may ope before thee,

Stammering praises in human accents!

Yes, I will dare and speak! But full well thou know'st, Thou long hast known what 'tis that consumes my frame, What, graven in my heart so deeply,

Is to my thoughts an eternal image.

As now thou dost behold, hast thou ofttimes seen

My ling'ring hours in rapturous weeping pass.

Thou art who e'er thou wast, Jehova

Called, but dust of the dust are my bones.

Dust, yet eternal! for the immortal soul
Which thou, O God, gav'st, gav'st for eternity:
To form thy image didst thou in it

Breathe the sweet longings of peace so blissful.

Ein drängend Heer! doch Eine ward herrlicher
Vor allen andern! Eine ward Königin
Der andern alle, deines Bildes

Letzter und göttlichster Zug, die Liebe.

Die fühlst du selber, doch als der Ewige;

Es fühlen jauchzend, welche du himmlisch schufst, Die hohen Engel deines Bildes

Letzten und göttlichsten Zug, die Liebe.

Die grubst du Adam tief in sein Herz hinein!
Nach seinem Denken von der Vollkommenheit,
Ganz ausgeschaffen, ihm geschaffen,

Brachtest du, Gott! ihm der Menschen Mutter!

Die grubst du mir auch tief in mein Herz hinein!
Nach meinem Denken von der Vollkommenheit,
Ganz ausgeschaffen, mir geschaffen,

Führst du sie weg, die mein ganzes Herz liebt!

Der meine Seele ganz sich entgegen giesst
Mit allen Thränen, welche sie weinen kann,
Die volle Seele ganz zuströmet!

Führst du sie mir, die ich liebe, Gott, weg!

Weg, durch dein Schicksal, welches unsichtbar sich Dem Auge fortwebt, immer in's Dunkl're webt! Fern weg den ausgestreckten Armen,

Aber nicht weg aus dem bangen Herzen!

Und dennoch weisst du, welch ein Gedank' es war, Als du ihn dachtest und zu der Wirklichkeit

Erschaffend riefst, der, dass du Seelen

Fühlender und für einander schufest!

A thronging host! but one was more glorious far
Than all the others. One was exalted queen

O'er all the rest; 'twas Love, the last and
Holiest feature of thine own image.

Thou too dost feel it, though as Eternal God;
The holy angels, made by thy hand divine,
Rejoicing, feel this. Love, the last and
Holiest feature of thine own image.

Deep, deep in Adam's heart didst thou bury it,
For him created, and in perfection form'd,
According to his mind's ideal,

Gav'st thou the mother of man unto him.

Deep, deep in my heart, too, didst thou bury it,

For me created, and in perfection form'd,

E'en as my mind's ideal; from me

Takest thou her whom my heart so loveth.

In whom my soul its fulness of rapture pours,

Towards whom, with all the tears of its depths unknown, My soul, o'erflowing, streameth; from me

Takest thou her whom I love, O Lord God!

Snatched by thy destiny, which, invisible,

E'er weaveth on its thread, yet in darkness weaves,
Far from my arms outstretched to clasp her,
But not away from the heart that trembles!

Yet knowest thou full well what thy mind conceived,
When to existence calling, thou didst create

Souls more susceptible of feeling,

And for each other more fitted madest.

« ¡è͹˹éÒ´Óà¹Ô¹¡ÒõèÍ
 »