"My child, how wilt thou deck thy hair? "Where is the golden ring, "Which with a blessing we must wear, "When to the altar we repair? "Sweet, where's the little thing?' "The glittering pearls to deck my "The golden ring shall be my care, hair "Where wilt thou find, dear maiden, tell, "Musicians for the ball?" "Here in the wood musicians dwell, “The blackbird, thrush, and Philomel ; "How sweetly sing they all!" "Where wilt thou find the lamps to light "The moon, and starry host so bright "Sweet maid, where dwells thy father? show "To me the nuptial hall!" "Deep, deep, where winds can never blow "Must thou with me descend below, "There is the nuptial hall." "Hast thou adorned thy little cot? "And made the nuptial bed?" "Yes, decked already is my cot, ,,O Jungfrau, süsse Jungfrau mein ! Wie schön muss da zu wohnen sein! Zu schlafen für und für!" Und freundlich springt die Jungfrau auf ,,,,Komm, Knabe, komm zum Glück ! ́ ́ ́6 Sie führt ihn an des Stromes Lauf, Es thun sich weit die Wellen auf Er kömmt nicht mehr zurück. - VATERLANDSLIED. Der Gott, der Eisen wachsen liess, Der wollte keine Knechte, D'rum gab er Säbel, Schwert und Spiess Dem Mann in seine Rechte. D'rum gab er ihm den kühnen Muth, Den Zorn der freien Rede, Dass er bestände bis auf's Blut, Bis in den Tod die Fehde. So wollen wir, was Gott gewollt, Mit rechten Treuen halten Und nimmer im Tyrannensold Die Menschenschädel spalten; Doch wer für Tand und Schande ficht, Der soll im deutschen Lande nicht Mit deutschen Männern erben. "Sweet maid, sweet maid, my fondest, best, "I ne'er will quit thee more! "To dwell with thee how were I blest! "What joy in thy embrace to rest, "And sleep for evermore!" Then gaily rose the virgin bride She leads him to the water's side, PATRIOTIC SONG. The God who made earth's iron hoard Hence unto man the spear and sword In his right hand he gave. Hence him with courage he imbued, Lent wrath to freedom's voice, That death or victory in the feud Might be his only choice. What God hath willed will we uphold, And with true faith maintain, And never in the tyrant's sold Cleave human sculls in twain; But him whose sword wins shame will we In pieces hew and tear, In German land he ne'er shall be Of German men the heir. O Deutschland, heil'ges Vaterland! Du hohes Land! du schönes Land! Dir schwören wir auf's Neue: Dem Buben und dem Knecht die Acht! Der speise Kräh'n und Raben! So ziehn wir aus zur Hermannsschlacht Und wollen Rache haben. Lasst brausen, was nur brausen kann, Ihr Deutschen, alle Mann für Mann Lasst klingen, was nur klingen kann, Wir wollen heute, Mann für Mann, Mit Henkerblut, Franzosenblut Das klinget allen Deutschen gut, Das ist die grosse Sache. Lasst wehen, was nur wehen kann, Standarten wehn und Fahnen! Wir wollen heut' uns, Mann für Mann, Zum Heldentode mahnen; Auf! fliege, hohes Siegspanier, Voran dem kühnen Reihen! Wir siegen oder sterben hier O Deutschland, holy fatherland! Thou noble land! thou lovely land! Our country's ban for knave and slave! To freedom's battle march the brave, Let all that glows, let all ye can, Now raise your hearts to Heaven's span, Let drum and flute, let all ye can, Resound with thrilling peal! This very day, yes, man for man, In tyrants' blood, in Frenchmen's blood O day of sweet revenge! That sound, to German ears so good, Will our great cause avenge. Let flags and banners, all ye can, Wave o'er our heads on high! To-day we swear, yes, man for man, The hero's death to die. Wave o'er the daring phalanx, wave, Thou flag of victory! We'll vanquish, or seek in the grave |