ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Then give me wings and one small hill of sand,
That hill of sand in my lov'd fatherland,
The wings give to the soul, so loath to flee,
That gladly it may speed its flight to thee.

CHAMISSO.

THE BEGGAR AND HIS DOG.

"A tax of three crowns on my dog do they say?
"May Heaven's bolt strike me dead if I pay!
"Of what are they thinking then; will the police
"Their griping extortions to levy ne'er cease?

"I'm old, I am feeble, bowed down by pain,
"Not one single penny can I ever gain;
"No money have I, and no bread in my scrip,
""Tis but from the cup of distress that I sip.

"When stretched on the bed of sickness, and when
"I was poor and in want, who pitied me then?
"And who, when I was forlorn, and alone
"In the world, united his fate with my own?

"In sorrow by whom was I loved and consoled? "Who was it that warmed me when I was cold? "And when I murmured, hungry and faint,

"Who hungered with me, nor whined with complaint?

,,Es geht zur Neige mit uns zwei'n,
Es muss, mein Thier, geschieden sein;
Du bist wie ich nun alt und krank,
Ich soll dich ersäufen, das ist der Dank!

,,Das ist der Dank, das ist der Lohn!
Dir geht's wie manchem Erdensohn.
Zum Teufel! ich war bei mancher Schlacht,
Den Henker hab' ich noch nie gemacht.

,,Das ist der Strick, das ist der Stein, Das ist das Wasser

[ocr errors]

es muss ja sein.

Komm her, du Köter, und sieh mich nicht an, Nur noch ein Fussstoss, so ist es gethan."

Wie er in die Schlinge den Hals ihm gesteckt,
Hat wedelnd der Hund die Hand ihm geleckt;
Da zog er die Schlinge sogleich zurück
Und warf sie schnell um sein eigen Genick.

Und that einen Fluch gar schauderhaft,
Und raffte zusammen die letzte Kraft,

Und stürzt in die Fluth sich, die tönend stieg,
In Kreise sich zog und über ihm schwieg.

Wohl sprang der Hund zur Rettung hinzu,
Wohl heult' er die Schiffer aus ihrer Ruh,
Wohl zog er sie winselnd und zerrend her,
Wie sie ihn fanden, war er nicht mehr.

Er ward verscharret in stiller Stund,
Es folgt' ihm winselnd nur der Hund;
Der hat, wo den Leib die Erde deckt,
Sich hingestreckt und ist da verreckt.

"We both now are going down hill apace,
"My friend, we must part; one last embrace!
“Thou art, like thy master, both sickly and old,
"And he must drown thee for service untold!

[ocr errors]

Such is the reward, such is gratitude's worth! "And thus it is oft with the sons of the earth. "By heavens! in battle I've wielded my blade, 'But never as yet I the hangman have played.

"See! there is the cord, and here is the stone, "And there is the water, it must be done.

[ocr errors]

Come hither, you hound, look not in my face, "One push with the foot, so ends thy disgrace!"

Now o'er his neck drawing the noose of the band,
The dog fawned caressingly, licking his hand,
Then quickly he drew the cord with a check,
And suddenly threw it around his own neck.

He spake a dread curse, through the silence it rang,
The remains of his strength then collecting, he sprang
With a bound in the waters, which, foaming, arose
In circles around him, then sank in repose.

Though the dog, to the rescue, plunged into the deep, And waked with his howling the boatmen asleep, Though whining he dragged them along to the shore, Alas! when they found him, he was no more.

At midnight they buried him in the deep gloom,
The dog alone followed the corpse to the tomb;
And where the earth covers his master and friend,
He laid himself down, and awaited his end.

DIE LÖWENBRAUT.

Mit der Myrte geschmückt und dem Brautgeschmeid
Des Wärters Tochter, die rosige Maid,

Tritt ein in den Zwinger des Löwen; er liegt
Der Herrin zu Füssen, vor der er sich schmiegt.

Der Gewaltige, wild und unbändig zuvor,
Schaut fromm und verständig zur Herrin empor;
Die Jungfrau zart und wonnereich,
Liebstreichelt ihn sanft und weinet zugleich:

,,Wir waren in Tagen, die nicht mehr sind,
Gar treue Gespielen, wie Kind und Kind.
Und hatten uns lieb und hatten uns gern;
Die Tage der Kindheit, sie liegen uns fern.

,,Du schütteltest machtvoll, eh' wir's geglaubt,
Dein mähnen-umwogtes, königlich Haupt;
Ich wuchs heran, du siehst es, ich bin
Das Kind nicht mehr, mit kindischem Sinn.

,,O wär' ich das Kind noch und bliebe bei dir,
Mein starkes, getreues, mein redliches Thier;
Ich aber muss folgen, sie thaten's mir an,
Hinaus in die Fremde dem fremden Mann.

[ocr errors]

,Es fiel ihm ein, dass schön ich sei,

Ich wurde gefreiet, es ist nun vorbei ;

Der Kranz im Haare, mein guter Gesell,

Und nicht vor Thränen die Blicke mehr hell.

THE LION'S BRIDE.

With the myrtle wreath decked, for the bridal arrayed, The keeper's young daughter, the rosy-cheeked maid, Steps into the den of the lion; he flies

To the feet of his mistress, where fawning he lies.

The mighty beast, once so intractable, wild,
Looks up at his mistress, so sensible, mild,
The lovely young maiden, now melting to tears,
Caresses the faithful one, fondles, and cheers.

"We were in the days that are now past away,
"Like children, fond playfellows, happy and gay,
"To each other so dear, to each other so kind,
"Far, far are the days of our childhood behind.

"How proudly thou shookest, ere we were aware, "Thy kingly head, midst the gold waves of thy hair; “Thou seest me a woman, no more thou wilt find "The child of the past, with its infantile mind.

"O were I the child still, O were I but free,
"To stay, my brave, honest, old fellow, with thee!
"But I must now follow, at others' commands,
"Must follow my husband to far distant lands.

hair!

“He saw me, it pleased him to say I was fair,
"He wooed me, 'tis done, see the wreath in my
"My faithful old fellow, alas! we must part,
"With tears in my eyes, and with grief in my heart.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »