ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

I tread the aisle of the chapel,
And search for my fathers' graves,

Behold them! and there from the pillars
Hang down the old armour and glaives.

Not yet can I read the inscription,
A veil hath enveloped my sight,

What though through the painted windows
Glows brightly the sunbeam's light.

Thus gleams, O hall of my fathers,

Thy image so bright in my mind,

From the earth now vanished, the ploughshare
Leaves of thee no vestige behind.

Be fruitful, lov'd soil, I will bless thee,
While anguish o'er-cloudeth my brow,
Threefold will I bless him, whoever
May guide o'er thy bosom the plough.

But I will up, up, and be doing,
My lyre I'll take in my hand,

O'er the wide, wide earth will I wander,

And sing from land to land.

A TRAGICAL AFFAIR. of. Frokeray's Tinnitation

A man there was who grieved to find
That e'er his pigtail hung behind,
He wished it otherwise.

And so he thinks, "What shall I do?
"I'll turn me round, aye, that will do —"
The pigtail hangs behind.

Da hat er flink sich umgedreht,
Und wie es stund, es annoch steht
Der Zopf, der hängt ihm hinten.

Da dreht er schnell sich anders 'rum 's wird aber doch nicht besser drum Der Zopf, der hängt ihm hinten.

Er dreht sich links, er dreht sich rechts,
Er thut nichts Gut's, er thut nichts Schlechts-
Der Zopf, der hängt ihm hinten.

Er dreht sich wie ein Kreisel fort
Es hilft zu nichts, in einem Wort
Der Zopf, der hängt ihm hinten.

Und seht, er dreht sich immer noch,
Und denkt es hilft am Ende doch
Der Zopf, der hängt ihm hinten.

Then quick as thought he turned him round,

But as before, so now he found

The pigtail hangs behind.

Then quick he turns the other way,

That mends it not, alack-a-day!

The pig tail hangs behind.

Then to the right and left he wheels,
It does nor harm, nor good, he feels
The pigtail hangs behind.

Then like a top he spinneth round,
But all in vain, in short, he found
The pigtail hangs behind.

He turns and turns, and turning still
Thinks, I at last shall have my will
The pigtail hangs behind.

The Poetry of Germany.

24

SCHEFER.

AUS:

LAIENBREVIER.

So oft du eine That zu thun gedenkst,
Schau' erst zu jenem blauen Himmel auf,
Und sprich:,,Das will ich thun! O schau' es du,
Und segn' es du, der still da droben herrschet!"
Und kannst du das nicht sagen, thu' es nicht
Aus schnödem Trotz, aus eitler Menschenmacht,
Weil schweigend er dich Alles lässet thun.
Dann wisse, was du auch gethan, du thust
Es auf Zeitlebens in Erinnerung;

Die gute That klingt hell den Himmel an
Wie eine Glocke, ja er wird zum Spiegel,
In dem du aufschauend selig dich erblickst;
Du wähnst dann droben in dem blauen Himmel
Zu wohnen! Oder ahn'st: es wohn' in dir,
Herabgesenkt, des Himmels stiller Geist!

Lebe rein, mein Kind, dies schöne Leben,
Rein von allem Fehl und bösem Wissen,
Wie die Lilie lebt in stiller Unschuld,
Wie die Taube in des Haines Wipfeln;
Dass du, wenn der Vater niederblicket,
Seist sein liebstes Augenmerk auf Erden,
Wie des Wandrers Auge unwillkürlich
An den schönen Abendstern sich heftet;
Dass du, wenn die Sonne dich einst löset,
Eine reine Perl' ihr mögest zeigen,

SCHEFER.

FROM THE

BREVIARY OF A LAYMAN.

When by thy hand a deed is to be wrought,
First lift thine eyes to Heaven's azure sphere,
And speak, "This will I do! O thou behold,
"And bless it, thou, who reign'st unseen on high!"
And canst thou speak not thus, O do it not
From stubborn pride, from vanity of power,
Because he suffers thee to act at will.

For know, whate'er thou doest, it is done
Through life's ne'er dying memory to live.

Good deeds ring loud and clear through Heaven's vault,
E'en as a bell, yes, like a mirror shine,

In which with joy thou mayst behold thyself;
Then dost thou think that in yon Heaven blue

Thou dwellest, or that perhaps there dwells in thee,
To earth descended, Heaven's holy spirit.

Live in purity, my child, through this fair life,
Pure from every blame and evil knowledge,
As in innocence the lily liveth,

As the turtle dove amid the branches;

That, whene'er the Father downwards gazeth,
E'er on thee his eye may love to linger,

As the eye of the unconscious wand'rer
Gazes on the lovely star of even;

That thou mayest, when the sun dissolves thee,
Glitter like a pearl of purest whiteness,

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »