ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Like little children gay,

The flowers stood around, With dewy pearl-drops crowned, In garb of festal day.

"Why are ye decked so gay?
"Ye little brides,” thought 1,
One raised to me its eye,
"Hush, 'tis the sabbath day.

"Bells greet the waking sphere,
"God's voice anon will hail
"The silent wood and dale."
I knelt 'twixt joy and fear.

MELANCHOLY.

I oft can sing as though

My heart thrilled with delight,

But tears in secret flow,

Then is my heart so light.

Thus sings the nightingale,
When vernal breezes wave,

Her love-descanting tale,
From out her cage's grave.

All listen to the strain,

And every heart is gay,

But none can feel the pain,

The sadness of that lay.

DIE NACHTIGALLEN.

Möcht' wissen, was sie schlagen
So schön bei der Nacht,

'S ist in der Welt doch Niemand,
Der mit ihnen wacht.

Und die Wolken, sie reisen

Und das Land ist so blass,
Und die Nacht wandert leise
Durch den Wald über's Gras.

Nacht, Wolken, wohin sie gehen,
Ich weiss es recht gut,

Liegt ein Grund hinter den Höhen,
Wo meine Liebste jetzt ruht.

Zieht der Einsiedel sein Glöcklein,
Sie höret es nicht,

Es fallen ihr die Löcklein

Über's ganze Gesicht.

Und dass sie Niemand erschrecket,

Der liebe Gott hat sie hier

Ganz mit Mondschein bedecket,

Da träumt sie von mir.

MORGENGEBET.

O wunderbares, tiefes Schweigen,
Wie einsam ist's noch auf der Welt!
Die Wälder nur sich leise neigen,
Als ging' der Herr durch's stille Feld.

THE NIGHTINGALES.

I fain would know what they sing
So sweetly by night,

None watch along with them, and strain
Their ears with delight.

The clouds, they travel apace,

The land is so pale,

And mildly wanders the night

Through forest and dale.

I know where the night and the clouds

Are going, right well,

Behind the hill, in a valley,

My lov'd one doth dwell.

When ringeth the anchorite's bell,

She hears not the sound,

Her tresses so golden, they fall

Her forehead around.

That none may affright my sweet love,

Hath God a bright sea

Of moonlight over her poured,

Then dreams she of me.

MORNING PRAYER.

O silence, wondrous and profound!
O'er earth doth solitude still reign,
The woods alone incline their heads,
As if the Lord walked o'er the plain.

Ich fühl' mich recht wie neu geschaffen,
Wo ist die Sorge nun und Noth?
Was mich noch gestern wollt' erschlaffen,
Ich schäm' mich dess im Morgenroth.

Die Welt mit ihrem Gram und Glücke
Will ich, ein Pilger, froh bereit
Betreten nur wie eine Brücke

Zu dir, Herr, über'n Strom der Zeit.

Und buhlt mein Lied, auf Weltgunst lauernd, Um schnöden Sold der Eitelkeit:

Zerschlag' mein Saitenspiel, und schauernd Schweig' ich vor dir in Ewigkeit.

TROST.

Es haben viel' Dichter gesungen
Im schönen deutschen Land,
Nun sind ihre Lieder verklungen,
Die Sänger ruhen im Sand.

Aber so lange noch kreisen
Die Stern' um die Erde rund,
Thun Herzen in neuen Weisen

Die alte Schönheit kund.

Im Walde da liegt verfallen
Der alten Helden Haus,

Doch aus den Thoren und Hallen

Bricht jährlich der Frühling aus.

I feel new life within me glow;
Where now is my distress and care?
Here in the blush of waking morn,
I blush at yesterday's despair.

To me, a pilgrim, shall the world,
With all its joy and sorrows, be
But as a bridge that leads, O Lord,
Across the stream of time to thee.

And should my song woo worldly gifts,
The base rewards of vanity:

Dash down my lyre! I'll hold my peace
Before thee to eternity.

CONSOLATION.

Many poets have chanted their lays
In Germany's lovely land,

To an echo their songs have waned,
The bards repose in the sand.

But as long as the silvery stars

With their wreath encircle the earth,
Will hearts, in new melodies, give
To the olden beauty new birth.

Though crumbling lies in the sand
The house of the heroes of old,

Comes Spring, from the gates and the halls,
Each year her new charms to unfold.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »