ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

"No! No! we'll live and be happy, "We two, thou angel and I!

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

"He makes me too happy to die!"

THE MIDNIGHT REVIEW.

At dead of night the drummer
From out his grave awakes,
And with his drum parading,
His wonted round he takes.

His arms all bare and fleshless
In eddying circles flew,
And beat the roll with vigour,
The larum and tatoo.

O strange and loud resounded
That drum amidst the gloom,
The warriors that slumbered
Awaken in their tomb.

And they who sleep congealing 'Mid northern ice and snow,

And they who lie in Italia,

Where scorching summers glow;

And they whom the Nile's slime covers,

And Araby's glowing sand,
From out their graves arising,

All take their arms in hand.

Und um die zwölfte Stunde Verlässt der Trompeter sein Grab, Und schmettert in die Trompete, Und reitet auf und ab.

Da kommen auf luftigen Pferden
Die todten Reiter herbei,

Die blutigen alten Schwadronen
In Waffen mancherlei.

Es grinsen die weissen Schädel
Wohl unter dem Helm hervor,
Es halten die Knochenhände
Die langen Schwerter empor.

Und um die zwölfte Stunde
Verlässt der Feldherr sein Grab,
Kommt langsam hergeritten,
Umgeben von seinem Stab.

Er trägt ein kleines Hütchen,
Er trägt ein einfach Kleid,
Und einen kleinen Degen
Trägt er an seiner Seit'.

Der Mond mit gelbem Lichte
Erhellt den weiten Plan,

Der Mann im kleinen Hütchen
Sieht sich die Truppen an.

Die Reihen präsentiren

Und schultern das Gewehr,
Dann zieht mit klingendem Spiele
Vorüber das ganze Heer.

The trumpeter at midnight

Quits, too, his grave to blow
His blast so shrill and piercing,
And rideth to and fro.

There, coming on spectral chargers, The ghastly dead behold!

The blood-stained ancient squadrons With weapons manifold!

The grinning sculls so ghastly
Beneath their helmets peer,
In their bony hands uplifted,
Their gleaming swords appear.

At midnight's ghostly hour
The chieftain quits his grave,
Advances, slowly riding,
Amid his chosen brave.

No plume his helm adorneth,

His garb no regal pride,

And small is the polished sabre

That's girded to his side.

The moon shines bright, illuming

The plain with silver rays,

That chief with the plumeless helmet

His warrior host surveys.

Their ranks their arms presenting,

Then shoulder arms anew,

And pass with music's clangour

Before him in review.

Die Marschäll' und Generale
Schliessen um ihn einen Kreis:
Der Feldherr sagt dem Nächsten
In's Ohr ein Wörtlein leis'.

Das Wort geht in die Runde,
Klingt wieder fern und nah':
,,Frankreich" ist die Parole,
Die Losung:,,Sankt Helena!"

Dies ist die grosse Parade
Im elyseischen Feld,
Die um die zwölfte Stunde
Der todte Cäsar hält.

KÖRNER.

SCHWERTLIED.

(WENIG STUNDEN VOR DEM TODE DES VERFASSERS GEDICHTET.)

Du Schwert an meiner Linken,

Was soll dein heitres Blinken ?
Schaust mich so freundlich an,
Hab' meine Freude dran.
Hurrah!

,,Mich trägt ein wackrer Reiter,
Drum blink' ich auch so heiter,
Bin freien Mannes Wehr;
Das freut dem Schwerte sehr."
Hurrah!

The generals and marshals
Round in a circle stand,
The chieftain whispers softly
To one at his right hand.

From rank to rank resounding
It fleeth o'er the plain

"La France," this is their watchword,

The password: "St. Helene!"

Thus at the midnight hour,
In the Elysian plain,

The dead and mighty Cæsar
Reviews his warrior train.

KÖRNER.

SWORD SONG.

(COMPOSED A FEW HOURS BEFORE THE DEATH OF THE

AUTHOR.)

Thou sword at my left side,
What means thy flash of pride?
Thou smilest so on me,

"I

I take delight in thee.

Hurrah!

grace a warrior's side,

"And hence my flash of pride;

"What rapture thus to be

"The guardian of the free!"
Hurrah!

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »