ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

His heart stood still, and on end his hair,
The horrors behind him still grimly stare;
His eye sees nought but the gulph profound,
His mind sinks down to the deep, deep ground;
Like rending ice in his ear it roars,

From his brow in torrents the cold sweat pours.
He sighs, falls from his steed to the ground;
A grave on the shore of the lake he found.

THE TEMPEST.

Great grandmother, grandmother, mother and child
In the chamber together the hours beguiled;
The child plays, the mother on jewels intent,

The grandmother spins, great grandmother bent
By the stove sits in the arm-chair.

How sultry and glowing the air!

Thus the child, "To-morrow's a holiday,

"How on the green sward I'll dance and play!

"O how will I trip o'er hill and dale,

"And gather sweet flowers in the vale! "I love the green meads and dells!" Hear ye how the thunder swells?

Spake the mother, "To-morrow's a holiday, "Then will we all feast at the banquet gay,

"My festival garb will I prepare ;

"Life also hath joy as well as care,
"The sun will then glow in the dells.”

Hear ye how the thunder swells?

Grossmutter spricht:,,Morgen ist's Feiertag,
Grossmutter hat keinen Feiertag,

Sie kochet das Mahl, sie spinnet das Kleid,
Das Leben ist Sorg' und viel Arbeit;
Wohl dem, der that, was er sollt'!"
Hört ihr's, wie der Donner grollt?

Urahne spricht:,,Morgen ist's Feiertag,
Am liebsten morgen ich sterben mag;
Ich kann nicht singen und scherzen mehr,
Ich kann nicht sorgen und schaffen schwer,
Was thu' ich noch auf der Welt ?"
Seht ihr, wie der Blitz dort fällt?

[ocr errors]

Sie hören's nicht, sie sehen's nicht,
Es flammet die Stube wie lauter Licht:
Urahne, Grossmutter, Mutter und Kind
Vom Strahl mit einander getroffen sind,
Vier Leben endet ein Schlag
Und morgen ist's Feiertag.

The grandmother said, ""Tis a holiday
"To-morrow, but I have no holiday,
"The raiment I spin, the meal I prepare,
"O life is allied with toil and care;
"Happy he whom his duty impels.”
Hear ye how the thunder swells?

Great grandmother spake, ""Tis a holiday
"To-morrow, but rather to die I'll pray;
"I cannot sing, and I cannot jest,
"No longer provide or toil for the rest,
"Then wherefore burden the world?"
Saw ye the bolt of thunder hurled?

They hear it not, they behold not the sight,
The chamber flames like a sea of light:

Great grandmother, grandmother, mother and child

Together were struck by the lightnings wild.

One flash! four corpses there lay

And to-morrow's a holiday.

WILHELM MÜLLER.

ALEXANDER YPSILANTI.

Alexander Ypsilanti sass in Munkacs hohem Thurm,
An den morschen Fenstergittern rüttelte der wilde Sturm,
Schwarze Wolkenzüge flogen über Mond und Sterne hin
Und der Griechenfürst erseufzte: Ach, dass ich gefangen
bin!

An des Mittags Horizonte hing sein Auge unverwandt :
Läg' ich doch in deiner Erde, mein geliebtes Vaterland!
Und er öffnete das Fenster, sah in's öde Land hinein ;
Krähen schwärmten in den Gründen, Adler um das Fels-
gestein.

Wieder fing er an zu seufzen: Bringt mir keiner Botschaft her Aus dem Lande meiner Väter? Und die Wimper ward ihm schwer

War's von Thränen? war's von Schlummer? und sein Haupt

Seht, sein Antlitz wird so helle

sank in die Hand.

- träumt er von dem Vaterland?

Also sass er, und zum Schläfer trat ein schlichter Helden

mann,

Sah mit freudig ernstem Blicke lange den Betrübten an:
Alexander Ypsilanti, sei gegrüsst und fasse Muth!
In dem engen Felsenpasse, wo geflossen ist mein Blut,
Wo in einem Grab die Asche von dreihundert Spartern liegt,
Haben über die Barbaren freie Griechen heut' gesiegt.
Diese Botschaft dir zu bringen ward mein Geist herab-
gesandt.

Alexander Ypsilanti, frei wird Hellas heil'ges Land!

Da erwacht der Fürst vom Schlummer, ruft entzückt: Leonidas!

WILHELM MÜLLER.

ALEXANDER YPSILANTI.

Alexander Ypsilanti sat in Munkac's lofty tower,

And the window's time-worn lattice shook beneath the tempest's power,

Mountain clouds of darkness swept athwart the moon and

starry sphere

Sighing cried the Grecian prince, "Oh to be imprisoned here!"

On the far horizon, southwards, steadfastly he fixed his eye, "Did I but within thy earth, my well beloved country, lie! And he oped the window, gazing on the land, a barren sight, Ravens hovered in the valley, eagles o'er the craggy height. Sighing cried the prince again, "No messenger among ye all From the country of my fathers?" Heavily his eyelids fall Was 't with weeping, or with slumber? Then his head sinks in his hand.

[ocr errors]

See! how brightly beam his features! dreams he of his fatherland?

Thus he sat, while to the sleeper stepped a hero of the past, On the mournful one a look of earnestness and joy he cast, Alexander Ypsilanti, hail! let not thy courage fall! "In the narrow mountain pass, where once I shed my blood for all,

"Where within one sepulchre three hundred Spartans' ashes lie,

"Did to-day, before free Grecians, the barbarian despots fly. "To convey these joyful tidings was my spirit sent to thee. ́Alexander Ypsilanti, free shall holy Hellas be!" Then awoke the prince from sleep, "Leonidas!" he cried

aloud;

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »