ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

They urge the reeking steed,
Enclosed by foes, and speed
The Vistula to gain,

The stranger's shore their goal;
Then swelled their noble soul,
Oppressed by woe and pain.

It wrung their hearts to roam,
Ne'er more to see that home
Of every wish the meed;
Then rushed the good and brave
Headlong into the wave
With weapon and with steed.

O thou, their country's flood,
Who long hast swelled with blood,
Receive the valiant dead!

Soon wilt thou reach the sea;

O bear the corpses free

On to free Ocean's bed.

REPENTANCE.

I rose and I roamed in the night, in the night,
And further stole onwards my march;

I quitted the streets by the watchman's lamp light,
And tripped it so light

In the night, in the night,

Through the gate with the old gothic arch.

The mill-stream murmuring down from the height
I leant o'er the bridge to behold;

I saw the waves urging beneath me their flight,
So gentle, so bright,

In the night, in the night,

But none of them back again rolled.

Es drehte sich oben, unzählig entfacht,
Melodischer Wandel der Sterne,

Mit ihnen der Mond in beruhigter Pracht,
Sie funkelten sacht

In der Nacht, in der Nacht

Durch täuschend entlegene Ferne.

Ich blickte hinauf in der Nacht, in der Nacht,

Ich blickte hinunter auf's Neue:

O wehe, wie hast du die Tage verbracht,
Nun stille du sacht

In der Nacht, in der Nacht

Im pochenden Herzen die Reue!

MEIN HERZ UND DEINE STIMME.

Lass tief in dir mich lesen,
Verhehl' auch dies mir nicht,
Was für ein Zauberwesen
Aus deiner Stimme spricht?

So viele Worte dringen
An's Ohr uns ohne Plan,

Und während sie verklingen,

Ist alles abgethan.

Doch drängt auch nur von ferne
Dein Ton zu mir sich her,

Behorch' ich ihn so gerne,
Vergess' ich ihn so schwer!

Ich bebe dann, entglimme
Von allzu rascher Glut:
Mein Herz und deine Stimme
Versteh'n sich gar zu gut!

And o'er me revolving, unnumbered and bright,
In melody wandered each star,

And with them the moon in her silvery light,
They twinkled so bright

In the night, in the night,

*Deceiving the distance afar.

I gazed on the sky in the night, in the night,

Gazed again on the billows below:

Ah! how hast thou squandered the days in their flight!

Still, still! though contrite,

In the night, in the night,

In my bosom repentance doth glow.

MY HEART AND THY VOICE.

O let me read thee well,

Thy heart I fain would see,
O what a magic spell
Speaks in thy voice to me!

So many phrases rush
At random in our ear,
And when their echoes hush,
The heart is cold and drear.

E'en when thy distant voice
Doth in my ear resound,
I listen and rejoice,

And ne'er forget the sound.

I tremble as I glow
With flames I cannot quell;
My heart, thy voice, they know
Each other but too well.

VENEDIG.

Venedig liegt nur noch im Land der Träume, Und wirft nur Schatten her aus alten Tagen, Es liegt der Leu der Republik erschlagen, Und öde feiern seines Kerkers Räume.

Die eh'rnen Hengste, die durch salz'ge Schäume
Daher geschleppt, auf jener Kirche ragen,
Nicht mehr dieselben sind sie, ach sie tragen
Des korsikan'schen Überwinders Zäume.

Wo ist das Volk von Königen geblieben,
Das diese Marmorhäuser durfte bauen,
Die nun verfallen und gemach zerstieben?

Nur selten finden auf der Enkel Brauen
Der Ahnen grosse Züge sich geschrieben,
An Dogengräbern in den Stein gehauen.

DROSTE-HÜLSHOF.

DAS VIERZEHNJÄHRIGE HERZ.

Er ist so schön! sein lichtes Haar
Das möcht' ich mit keinem vertauschen,
Wie seidene Fäden so weich und klar,
Wenn zarte Löckchen sich bauschen;
Oft streichl' ich es, dann lacht er traun,
Nennt mich,,seine alberne Barbe;"

Es ist nicht schwarz, nicht blond, nicht braun,
Nun rathet, wie nennt sich die Farbe ?

VENICE.

But in the land of dreams doth Venice bloom,
And cast but shadows of her ancient reign,
The lion of the commonwealth is slain,
Her dungeon prisons sleep in silent gloom.

The brazen steeds dragged hence through briny spume,
Adorning still that church's porch remain,

No more are they the same, to bear the rein
Held by the conqʼring Corse is now their doom.

O where is now this kingly people gone,

Who raised these marble palaces on high,
Now crumbling fast, a heap of dust anon?

The deeds of sires have rarely to the eye

Upon the scions' brows reflected shone,
Hewn in the stone where Doges buried lie.

DROSTE-HÜLSHOF.

THE HEART OF FOURTEEN SUMMERS.

He is so handsome

his fine light hair

Would I barter with none in the world,
Like silken threads so soft so fair,
Like locks that in ringlets are curled;
He smiles when I gently stroke it down,
And calls me his silly goose Bess;
It is not black, nor fair, nor brown,
Now what is the colour then? Guess!
The Poetry of Germany.

31

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »