ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Was hold im Lenze blühte,
Fällt vor dem Herbst oft ab;
Denn ihre Zeit hat Blüthe,
Und seine Zeit das Grab.

So lang' Kraft in mir webet,
Gleich' ich der Nachtigall,
Die Wald und Flur belebet,
Und weckt den Wiederhall.

Soll feige nun ich klagen,
Dass mich, zu früh vielleicht,
In meinen schönsten Tagen
Des Todes Pfeil erreicht?

Wir kennen ja den Schützen,

Gegossen ganz aus Stahl;

Nichts wird vor ihm uns schützen,

Fiel auf uns seine Wahl.

Drum lass, o Arzt, dein Streben!
(Du siehst mich ohne Harm,)
Nicht retten wirst mein Leben
Du aus des Wüthrichs Arm.

What bloomed in Spring so sweetly Oft fades e'er Autumn's gloom; There's one time for the blossom, Another for the tomb.

While life with strength endows me I'm like the nightingale,

Who wakes with thrilling echo

The forest, mead, and dale.

Shall I then, like a coward,
Complain that Death his dart
Hath hurled, perchance, too early,
And pierced my youthful heart?

Well do we know the marksman,
In garb of steel arrayed,

From him will nought protect us,
Whene'er his choice be made.

Physician, strive no more then!
(I grieve not with alarm,)
Thou canst not my existence
Save from the tyrant's arm.

FREILIGRATH.

LÖWENRITT.

Wüstenkönig ist der Löwe; will er sein Gebiet durchfliegen, Wandelt er nach der Lagune, in dem hohen Schilf zu liegen. Wo Gazellen und Giraffen trinken, kauert er im Rohre ; Zitternd über dem Gewalt'gen rauscht das Laub der Syco

more.

Abends, wenn die hellen Feuer glühn im Hottentottenkraale, Wenn des jähen Tafelberges bunte, wechselnde Signale Nicht mehr glänzen, wenn der Kaffer einsam schweift durch

die Karroo,

Wenn im Busch die Antilope schlummert, und am Strom das Gnu:

Sieh', dann schreitet majestätisch durch die Wüste die Giraffe,

Dass mit der Lagune trüben Fluten sie die heisse, schlaffe Zunge kühle; lechzend eilt sie durch der Wüste nackte Strecken,

Knieend schlürft sie langen Halses aus dem schlammgefüllten Becken.

Plötzlich regt es sich im Rohre; mit Gebrüll auf ihren Nacken

Springt der Löwe; welch ein Reitpferd! sah man reichere Schabracken

In den Marstallkammern einer königlichen Hofburg liegen, Als das bunte Fell des Renners, den der Thiere Fürst be

stiegen?

FREILIGRATH.

THE LION'S RIDE.

From his lair the desert king arose through his domain to fly, To the far lagoon he wanders, in the lofty reeds to lie; Where gazelles drink and giraffes, he lurks upon the rushy

shore ;

Trembling o'er the mighty monarch, waves the shady

sycamore.

When at eve the blazing fire crackles in the Caffre's kraal, When on Table Mount no more the signal flutters in the gale,

When the solitary Hottentot sweeps o'er the wide karroo, When the antelope sleeps 'neath the bush, and by the stream the gnu:

Lo! then stalks majestically through the desert the giraffe, There to lave the stagnant waters, there the slimy draught to quaff;

Parched with thirst, he skims the naked plain his burning

tongue to cool,

Kneeling, with extended neck, he drinks from out the miry

pool.

Suddenly the rushes quiver; on his back, with fearful roar, Springs the lion; what a steed! were richer housings e'er before,

Seen in knight's or prince's stall, or on the champing war

steeds sides

Than the spotted charger's trappings, which the desert king bestrides ?

In die Muskeln des Genickes schlägt er gierig seine Zähne ; Um den Bug des Riesenpferdes weht des Reiters gelbe Mähne.

Mit dem dumpfen Schrei des Schmerzes springt es auf und flieht gepeinigt;

Sieh', wie Schnelle des Kameeles es mit Pardelhaut vereinigt.

Sieh', die mondbestrahlte Fläche schlägt es mit den leichten Füssen !

Starr aus ihrer Höhlung treten seine Augen; rieselnd fliessen An dem braungefleckten Halse nieder schwarzen Blutes Tropfen,

Und das Herz des flücht'gen Thieres hört die stille Wüste klopfen.

Gleich der Wolke, deren Leuchten Israel im Lande Yemen Führte, wie ein Geist der Wüste, wie ein fahler, luft'ger Schemen,

Eine sandgeformte Trombe in der Wüste sand'gem Meer, Wirbelt eine gelbe Säule Sandes hinter ihnen her.

Ihrem Zuge folgt der Geier; krächzend schwirrt er durch die Lüfte;

Ihrer Spur folgt die Hyäne, die Entweiherin der Grüfte; Folgt der Panther, der des Caplands Hürden räuberisch verheerte;

Blut und Schweiss bezeichnen ihres Königs grausenvolle

Fährte.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »