¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 63
˹éÒ 241
2675 2680 ter einen üblen Geruch ausströmten , als die Jungfrau Maria sie unter andere Speisen schnitt , aber der liebe Jesus , als er dies von seiner Mutter hörte , ein wenig Mehl nahm und eben diese Speise ( wieder ) schmackhaft ...
2675 2680 ter einen üblen Geruch ausströmten , als die Jungfrau Maria sie unter andere Speisen schnitt , aber der liebe Jesus , als er dies von seiner Mutter hörte , ein wenig Mehl nahm und eben diese Speise ( wieder ) schmackhaft ...
˹éÒ 291
Der liebe Jesus antwortete : " Wir wollen dorthin gehen , liebe Mutter , und was nötig sein wird , dabei will ich ( dir ) helfen . " Und als sie vor dem jüdischen Gericht standen , beantwortete der liebe Jesus in seinen jungen Jahren ...
Der liebe Jesus antwortete : " Wir wollen dorthin gehen , liebe Mutter , und was nötig sein wird , dabei will ich ( dir ) helfen . " Und als sie vor dem jüdischen Gericht standen , beantwortete der liebe Jesus in seinen jungen Jahren ...
˹éÒ 685
Mat 13 , 53 : Et factum est , cum consummasset lesus parabolas istas , transiit inde ; Darüber , wie ein Jude zu Jesus Christus sagte , als er predigte , und sprach : " Siehe , Deine Mutter und Deine Brüder suchen Dich .
Mat 13 , 53 : Et factum est , cum consummasset lesus parabolas istas , transiit inde ; Darüber , wie ein Jude zu Jesus Christus sagte , als er predigte , und sprach : " Siehe , Deine Mutter und Deine Brüder suchen Dich .
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers