Rozmyślanie przemyskie: Transliteration, Transkription, lateinische Vorlagen, deutsche Übersetzung, เล่มที่ 40Weiher, 1998 |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 3 จาก 11
หน้า xvii
... Opec W Part . Pers . Liber numerorum Baltazar Opec , Żywot Pana Jezu Krysta ... , Kraków 1522 , F. Ungler Baltazar Opec , Żywot Pana Jezu Krysta ... , Kraków 1522 , H. Wietor ( in der Offizin Haller ) Partizipium Person Präs . Präsens ...
... Opec W Part . Pers . Liber numerorum Baltazar Opec , Żywot Pana Jezu Krysta ... , Kraków 1522 , F. Ungler Baltazar Opec , Żywot Pana Jezu Krysta ... , Kraków 1522 , H. Wietor ( in der Offizin Haller ) Partizipium Person Präs . Präsens ...
หน้า 94
... wesele : Zusatz des Übersetzers aus Z. 8 , lat . qualis salutatio ; Opec- W 6v und U 8r : co by to było za pozdrowienie . – 19 : tenci : s . den Kommentar zu S. 44 , Z. 20. - Czyebye povyedzmy yako szye to stanye a ya mazą nygdy 76 94 49.
... wesele : Zusatz des Übersetzers aus Z. 8 , lat . qualis salutatio ; Opec- W 6v und U 8r : co by to było za pozdrowienie . – 19 : tenci : s . den Kommentar zu S. 44 , Z. 20. - Czyebye povyedzmy yako szye to stanye a ya mazą nygdy 76 94 49.
หน้า 838
... Opec W 38r und U 63v : ślepemu . - 21 : wieliki : Zusatz des Übersetzers . - nie wierząc : lat . non crediderunt . – 22 : temu ( ... ) , aby on był ślep ( OpecW 38r und U 63v dass . ) : lat . de illo , quia caecus fuisset . - 23 : lat ...
... Opec W 38r und U 63v : ślepemu . - 21 : wieliki : Zusatz des Übersetzers . - nie wierząc : lat . non crediderunt . – 22 : temu ( ... ) , aby on był ślep ( OpecW 38r und U 63v dass . ) : lat . de illo , quia caecus fuisset . - 23 : lat ...
เนื้อหา
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ลิขสิทธิ์ | |
คำและวลีที่พบบ่อย
albo alye anlautende atque auslautende autem bądzye barzo będzie bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN być był była było byly Czcienie Czczyenye czusz czye dał dixit dobrze dziewica eius enim ergo Fehler statt gleichzeitig die Konjunktion gleichzeitig die Präposition Glosse im polnischen Gott haec heiligen Herodes Initiale iże jako jemu Jesus Christus Joseph Jungfrau już Kommentar Krystus ktore ktory kyedy lesu lesum lesus liebe Jesus MacDod Maria marya mego miał miedzy miły Jesus myal myly Iesus natychmiast odpowiedział OpecW pisze począł podług polnischen Original potem Präposition prze przeto quae quia quod rzeczy rzekąc rzekł sagte sunt svego swego świecie święty syna szą szye tako tamo Tedy Tegodla też tunc tych Übersetzer ließ vobis VrtelBN vyelykye wielikie wörtliche Übersetzung wszytki yako yego yemv yest ysch Zeilen ziemi Zusatz des Übersetzers