¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 83
˹éÒ 41
Tota pulchra Maria nimisque speciosa Forma fuit et decora facie formosa . Omnisque pulchritudine fuit exornatus Vultus eius et decorus et valde delicatus Et desiderabilis fuit in aspectu , Carens omni macula vel ruga vel defectu .
Tota pulchra Maria nimisque speciosa Forma fuit et decora facie formosa . Omnisque pulchritudine fuit exornatus Vultus eius et decorus et valde delicatus Et desiderabilis fuit in aspectu , Carens omni macula vel ruga vel defectu .
˹éÒ 59
1175 1180 1190 1195 1200 Fuit hic iustitiae verissimus zelator Atque pudicitiae castissimus amator , Servabat innocentiam cum cordis puritate Atque patientiam cum humilitate . Deo et hominibus fuitque dilectus , In sermone verax erat ...
1175 1180 1190 1195 1200 Fuit hic iustitiae verissimus zelator Atque pudicitiae castissimus amator , Servabat innocentiam cum cordis puritate Atque patientiam cum humilitate . Deo et hominibus fuitque dilectus , In sermone verax erat ...
˹éÒ 299
Diffusa fuit gratia sub illis et loquente lesu pura permanebant humore non laedente . 3195 De dentibus lesu Eius et albissimi fuerunt quoque dentes , Velut ebur candidum et sicut nix nitentes . Et non inaequaliter ab invicem distabant ...
Diffusa fuit gratia sub illis et loquente lesu pura permanebant humore non laedente . 3195 De dentibus lesu Eius et albissimi fuerunt quoque dentes , Velut ebur candidum et sicut nix nitentes . Et non inaequaliter ab invicem distabant ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers