Rozmyślanie przemyskie: Transliteration, Transkription, lateinische Vorlagen, deutsche Übersetzung, àÅèÁ·Õè 40Weiher, 1998 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 78
˹éÒ 107
... habe durch den Heiligen Geist ohne Berührung durch einen Mann , sondern nun mit dem Sohne Gottes schwanger sei ... habe , und ( wie ) er ( dies ) nicht glauben wollte Doch Joseph sagte : " Was führt ihr mich in die Irre , ein Engel habe ...
... habe durch den Heiligen Geist ohne Berührung durch einen Mann , sondern nun mit dem Sohne Gottes schwanger sei ... habe , und ( wie ) er ( dies ) nicht glauben wollte Doch Joseph sagte : " Was führt ihr mich in die Irre , ein Engel habe ...
˹éÒ 119
... habe , noch jemals seit meiner Kindheit zu erkennen be- gehrt habe , und dieses Gelübde habe ich Gott seit meiner Kindheit dargebracht , auf daß ich im Gelöbnis dessen bleibe , der mich geschaffen hat ; durch seine Macht glaube ich ...
... habe , noch jemals seit meiner Kindheit zu erkennen be- gehrt habe , und dieses Gelübde habe ich Gott seit meiner Kindheit dargebracht , auf daß ich im Gelöbnis dessen bleibe , der mich geschaffen hat ; durch seine Macht glaube ich ...
˹éÒ 813
... habe . Der Erste kam und sagte : ' König , deine Mna hat zehnmal soviel einge- bracht ' . Er aber antwortete ihm und ... habe , habe ich behalten und in einem Tuch einge- wickelt , denn ich habe mich vor dir gefürchtet , weil du ein ...
... habe . Der Erste kam und sagte : ' König , deine Mna hat zehnmal soviel einge- bracht ' . Er aber antwortete ihm und ... habe , habe ich behalten und in einem Tuch einge- wickelt , denn ich habe mich vor dir gefürchtet , weil du ein ...
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anlautende atque auslautende autem bądzye barzo będzie bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN być był była było byly Czcienie Czczyenye czusz czye dał dixit dobrze dziewica eius enim ergo Fehler statt gleichzeitig die Konjunktion gleichzeitig die Präposition Glosse im polnischen Gott haec heiligen Herodes Initiale iże jako jemu Jesus Christus Joseph Jungfrau już Kommentar Krystus ktore ktory kyedy lesu lesum lesus liebe Jesus MacDod Maria marya mego miał miedzy miły Jesus myal myly Iesus natychmiast odpowiedział OpecW pisze począł podług polnischen Original potem Präposition prze przeto quae quia quod rzeczy rzekąc rzekł sagte sunt svego swego świecie święty syna szą szye tako tamo Tedy Tegodla też tunc tych Übersetzer ließ vobis VrtelBN vyelykye wielikie wörtliche Übersetzung wszytki yako yego yemv yest ysch Zeilen ziemi Zusatz des Übersetzers