¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 67
˹éÒ 78
Wesel się , iże rodzaj człowieczy przez cie będzie 18 wybawion i anjelskie upadnienie przez cię będzie nawrocono . Wesel się , iże ty sama będziesz odkupicielka wszech grzesz21 nych i uciecha ci zbawienie wszech nędznych .
Wesel się , iże rodzaj człowieczy przez cie będzie 18 wybawion i anjelskie upadnienie przez cię będzie nawrocono . Wesel się , iże ty sama będziesz odkupicielka wszech grzesz21 nych i uciecha ci zbawienie wszech nędznych .
˹éÒ 490
Odpowiedział jej miły Jesus i rzekł : „ Niewiasto , wierz mi , iże przydzie 6 ta godzina , iże ani na tej gorze , ani w Jerusalem będziecie sie modlić Bogu ojcu ; jakoby rzekł : Nie czyn < ię jedne9 go miasta więcszego niż drugie ( go ) ...
Odpowiedział jej miły Jesus i rzekł : „ Niewiasto , wierz mi , iże przydzie 6 ta godzina , iże ani na tej gorze , ani w Jerusalem będziecie sie modlić Bogu ojcu ; jakoby rzekł : Nie czyn < ię jedne9 go miasta więcszego niż drugie ( go ) ...
˹éÒ 774
A ten istny 6 włodarz i rzekł sam w sobie : « Co uczynię , iże pan moj odejmuje mi włodarztwo ? Kopać nie mogę a żebrać mie srom . Wiem , 9 co uczynię , iże kiedy mi odejmą włodarztwo , wezmą mie w swoje domy » ...
A ten istny 6 włodarz i rzekł sam w sobie : « Co uczynię , iże pan moj odejmuje mi włodarztwo ? Kopać nie mogę a żebrać mie srom . Wiem , 9 co uczynię , iże kiedy mi odejmą włodarztwo , wezmą mie w swoje domy » ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers