¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 82
˹éÒ 279
3045 De tunica pueri lesu , quam fecerat sibi mater sua Maria 3050 Mater lesu fecerat opere textili Tunicam , quam texuit arte tam subtili , Quod in tota tunica nulla consutura Fuit sed in sarciendo fiebat nec scissura .
3045 De tunica pueri lesu , quam fecerat sibi mater sua Maria 3050 Mater lesu fecerat opere textili Tunicam , quam texuit arte tam subtili , Quod in tota tunica nulla consutura Fuit sed in sarciendo fiebat nec scissura .
˹éÒ 297
De naso lesu 3175 Nasus erat ipsius nullius defectus . Neque fuit tenuis , neque tortuosus , Nec grossus , tenens medium , decens et formosus . Nec longus erat nimium , nec brevis , neque simus , Sed ad modum debitum parum aquilinus .
De naso lesu 3175 Nasus erat ipsius nullius defectus . Neque fuit tenuis , neque tortuosus , Nec grossus , tenens medium , decens et formosus . Nec longus erat nimium , nec brevis , neque simus , Sed ad modum debitum parum aquilinus .
˹éÒ 301
De spiramine odoris lesu Suavissimus anhelitus fuit eius oris Ac inaestimabilis dulcis et odoris . De barba lesu 3220 lesu barba nigra fuit et prolixa satis , De capillis mollibus magnae venustatis . Non pars magna vultus eius per eam ...
De spiramine odoris lesu Suavissimus anhelitus fuit eius oris Ac inaestimabilis dulcis et odoris . De barba lesu 3220 lesu barba nigra fuit et prolixa satis , De capillis mollibus magnae venustatis . Non pars magna vultus eius per eam ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers