Rozmyślanie przemyskie: Transliteration, Transkription, lateinische Vorlagen, deutsche Übersetzung, àÅèÁ·Õè 40Weiher, 1998 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 68
˹éÒ 300
... miał , jen potem był obrosł . Miedzy brodą mie- 15 dzy wargą przedział < ... > , ale < ... > nie- co ku uszyma nadobnie podniesiona . O szyi miłego Jesukrysta 18 Szyję miał światłą a białą jako mleko , w czas miąszą a barzo na- dobną ...
... miał , jen potem był obrosł . Miedzy brodą mie- 15 dzy wargą przedział < ... > , ale < ... > nie- co ku uszyma nadobnie podniesiona . O szyi miłego Jesukrysta 18 Szyję miał światłą a białą jako mleko , w czas miąszą a barzo na- dobną ...
˹éÒ 302
... miał . 6 Tegodla miał szyję podniesioną < ... > , bo za- wsze głowę , oblicze a oczy k niebu często- kroć podnosił , oglądając je , iże był z 9 niego przyszedł . Plecy miał miły Jesus nie bar szyrokie ani barzo wąskie , a- le maluczko ...
... miał . 6 Tegodla miał szyję podniesioną < ... > , bo za- wsze głowę , oblicze a oczy k niebu często- kroć podnosił , oglądając je , iże był z 9 niego przyszedł . Plecy miał miły Jesus nie bar szyrokie ani barzo wąskie , a- le maluczko ...
˹éÒ 312
... miał albo czynił miły 15 Jesus w umiar . Gloza w ewanjelijej świętego Jana evanjelisty W używaniu miał < Jesus > wielikie wzdzier- 18 żenie , iże ni miał tego w obycza- ju , aby ktore karmie najadł si do sytości ani przebirał miedzy kar ...
... miał albo czynił miły 15 Jesus w umiar . Gloza w ewanjelijej świętego Jana evanjelisty W używaniu miał < Jesus > wielikie wzdzier- 18 żenie , iże ni miał tego w obycza- ju , aby ktore karmie najadł si do sytości ani przebirał miedzy kar ...
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anlautende atque auslautende autem bądzye barzo będzie bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN być był była było byly Czcienie Czczyenye czusz czye dał dixit dobrze dziewica eius enim ergo Fehler statt gleichzeitig die Konjunktion gleichzeitig die Präposition Glosse im polnischen Gott haec heiligen Herodes Initiale iże jako jemu Jesus Christus Joseph Jungfrau już Kommentar Krystus ktore ktory kyedy lesu lesum lesus liebe Jesus MacDod Maria marya mego miał miedzy miły Jesus myal myly Iesus natychmiast odpowiedział OpecW pisze począł podług polnischen Original potem Präposition prze przeto quae quia quod rzeczy rzekąc rzekł sagte sunt svego swego świecie święty syna szą szye tako tamo Tedy Tegodla też tunc tych Übersetzer ließ vobis VrtelBN vyelykye wielikie wörtliche Übersetzung wszytki yako yego yemv yest ysch Zeilen ziemi Zusatz des Übersetzers