¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 57
˹éÒ 402
A święty Marek mo15 wi : ,, Natychmiast wypędził Jesusa Duch < na puszczą ) " , minicę » « natychmiast » , to < jest po krzszczeniu . Wszakoż cyrkwie 18 nasze tego dnia [ kiedy krszczon ) stały sie ty trzy rzeczy , ale po lecicch > ...
A święty Marek mo15 wi : ,, Natychmiast wypędził Jesusa Duch < na puszczą ) " , minicę » « natychmiast » , to < jest po krzszczeniu . Wszakoż cyrkwie 18 nasze tego dnia [ kiedy krszczon ) stały sie ty trzy rzeczy , ale po lecicch > ...
˹éÒ 576
A tu natychmiast uczyniło sie silne trzęsienie 6 morza , aże łodzicę przykrywały wełny morskie , a on tedy spał . Tako jego zwolenicy przystąpili k nie9 mu i wzbudzą ji rzekąc : „ Gospodnie , zbawi nas , ginimyć ” .
A tu natychmiast uczyniło sie silne trzęsienie 6 morza , aże łodzicę przykrywały wełny morskie , a on tedy spał . Tako jego zwolenicy przystąpili k nie9 mu i wzbudzą ji rzekąc : „ Gospodnie , zbawi nas , ginimyć ” .
˹éÒ 592
Natychmiast ich oczy by3 ły zdrowie i otworzone . A miły Jesus ima przygroził rzekąc : „ Patrzta , aby tego nikt nie wiedział " . Ale oni 6 wyszedszy i zjawili ji po onej wszytki ziemi . Czcienie o tem , jako miły Jesus ...
Natychmiast ich oczy by3 ły zdrowie i otworzone . A miły Jesus ima przygroził rzekąc : „ Patrzta , aby tego nikt nie wiedział " . Ale oni 6 wyszedszy i zjawili ji po onej wszytki ziemi . Czcienie o tem , jako miły Jesus ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers