¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 73
˹éÒ 79
Gaude , quia votum tuum Deus acceptavit Atque te prae ceteris solam adamavit . Gaude , quia mundi rex , qui caelos terram regit , In sponsam sui thalami te solam perelegit . Gaude , quod vocaberis regina saeculorum Atque dominaberis ...
Gaude , quia votum tuum Deus acceptavit Atque te prae ceteris solam adamavit . Gaude , quia mundi rex , qui caelos terram regit , In sponsam sui thalami te solam perelegit . Gaude , quod vocaberis regina saeculorum Atque dominaberis ...
˹éÒ 647
quia alia die licebat , secundum legem , edere grana segetis propinquorum , sed non metere falce . Mat 12 , 3 : At ille dixit eis : Com . cap . LXVIII : ( ... ) excusabat eos Dominus multis modis ( ... ) Mat 12 , 3-4 : Non legistis ...
quia alia die licebat , secundum legem , edere grana segetis propinquorum , sed non metere falce . Mat 12 , 3 : At ille dixit eis : Com . cap . LXVIII : ( ... ) excusabat eos Dominus multis modis ( ... ) Mat 12 , 3-4 : Non legistis ...
˹éÒ 775
Ait autem vilicus intra se : Quid faciam , quia dominus meus aufert a me vilicationem ? Fodere non valeo , mendicare erubesco . Scio , quid faciam , ut , cum amotus fuero a vilicatione , recipiant me in domos suas .
Ait autem vilicus intra se : Quid faciam , quia dominus meus aufert a me vilicationem ? Fodere non valeo , mendicare erubesco . Scio , quid faciam , ut , cum amotus fuero a vilicatione , recipiant me in domos suas .
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers