¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 87
˹éÒ 23
Quod Maria postquam ablactata fuit , est in lerusalem cum oblationibus 490 495 Postquam ablactata dulcis ista proles esset Et annorum spatium trium iam complesset , Rursum in lerusalem parentes hanc tulerunt Hostiamque Domino pro ea ...
Quod Maria postquam ablactata fuit , est in lerusalem cum oblationibus 490 495 Postquam ablactata dulcis ista proles esset Et annorum spatium trium iam complesset , Rursum in lerusalem parentes hanc tulerunt Hostiamque Domino pro ea ...
˹éÒ 389
lesus ait : Homo non ex solo pane vivit , Sed ex verbo , quod ex ore Domini prodivit . 3715 Mat 4.4 : Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo , sed in omni verbo , quod procedit de ore Dei .
lesus ait : Homo non ex solo pane vivit , Sed ex verbo , quod ex ore Domini prodivit . 3715 Mat 4.4 : Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo , sed in omni verbo , quod procedit de ore Dei .
˹éÒ 607
Et ait Dominus ad illum : Nunc vos , Pharisaei , quod deforis est calicis et catini , mundatis ; quod autem intus est vestrum , plenum est rapina et iniquitate . Stulti , nonne qui fecit , quod deforis est , etiam id , quod deintus est ...
Et ait Dominus ad illum : Nunc vos , Pharisaei , quod deforis est calicis et catini , mundatis ; quod autem intus est vestrum , plenum est rapina et iniquitate . Stulti , nonne qui fecit , quod deforis est , etiam id , quod deintus est ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers