¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 63
˹éÒ 568
6 A jako wszedł do Kafarneum , przystąpił k niemu centuryjo , prosząc jego przez pomoc starszych Żydow , 9 aby uzdrowił syna jego paraliżem zarażonego , a rzekąc : „ Panie albo Gospodnie , dzieciątko moje leży w 12 domu paraliżem ...
6 A jako wszedł do Kafarneum , przystąpił k niemu centuryjo , prosząc jego przez pomoc starszych Żydow , 9 aby uzdrowił syna jego paraliżem zarażonego , a rzekąc : „ Panie albo Gospodnie , dzieciątko moje leży w 12 domu paraliżem ...
˹éÒ 710
Tako niewiasta poganka , z tych istych stron wyszedwszy , poczęła wołać za nim rzekąc : 9 „ Smiłuj sie nade mną , < Gospodnies , synu ... aby nie uczynił przeciw swym słowam , ktore był rzekł : « Na drogę pogańską nie chodźcie » .
Tako niewiasta poganka , z tych istych stron wyszedwszy , poczęła wołać za nim rzekąc : 9 „ Smiłuj sie nade mną , < Gospodnies , synu ... aby nie uczynił przeciw swym słowam , ktore był rzekł : « Na drogę pogańską nie chodźcie » .
˹éÒ 826
I spytał [ y ] 3 jego jeden s nich , ktory jest był doktorem w zakonie , kusząc jego i rzekł : „ Mistrzu , ktore jest ... by był syn Potem miły Jesus ze- L krystus 18 brawszy licemierniki Żydy i spytał ich rzekąc : „ Co sie wam widzi ?
I spytał [ y ] 3 jego jeden s nich , ktory jest był doktorem w zakonie , kusząc jego i rzekł : „ Mistrzu , ktore jest ... by był syn Potem miły Jesus ze- L krystus 18 brawszy licemierniki Żydy i spytał ich rzekąc : „ Co sie wam widzi ?
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers