¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 89
˹éÒ 23
Universi sacerdotes de factis mirabantur Infantis et parentibus congratulabantur , Quod de caelis Dominus ipsos visitasset 500 505 510 in der Wiege oder in Windeln lag , es beschmutzte sich nie nach Kinderart , sondern hielt sich immer ...
Universi sacerdotes de factis mirabantur Infantis et parentibus congratulabantur , Quod de caelis Dominus ipsos visitasset 500 505 510 in der Wiege oder in Windeln lag , es beschmutzte sich nie nach Kinderart , sondern hielt sich immer ...
˹éÒ 167
Darüber , wie die Bäume sich verneigten und Jesus Christus Ehre erwiesen usw. Als sie durch den Wald gingen , verneigten sich alle Zweige eines jeglichen Baumes vor ihm ( = Jesus ) und wandten sich dem Kind zu .
Darüber , wie die Bäume sich verneigten und Jesus Christus Ehre erwiesen usw. Als sie durch den Wald gingen , verneigten sich alle Zweige eines jeglichen Baumes vor ihm ( = Jesus ) und wandten sich dem Kind zu .
˹éÒ 237
Sed zelus et invidia semper illuc tendit wunderten sich alle und über seine schönen Sitten freuten sich alle und über seine Klugheit wunderten und freuten sie sich . Denn in seinem Kindsein führte er sich so auf , daß er alle übertraf ...
Sed zelus et invidia semper illuc tendit wunderten sich alle und über seine schönen Sitten freuten sich alle und über seine Klugheit wunderten und freuten sie sich . Denn in seinem Kindsein führte er sich so auf , daß er alle übertraf ...
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers