¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 3 ¨Ò¡ 69
˹éÒ 285
An nesciebatis , Quod in his , quae patris sunt , me oportet esse Et ipsius teneor regno iam praeesse ? In corde suo mater eius cuncta retinebat , Descendens lesus cum eis his subditus manebat . 3085 3090 Luc 2 , 45-51 : Et non ...
An nesciebatis , Quod in his , quae patris sunt , me oportet esse Et ipsius teneor regno iam praeesse ? In corde suo mater eius cuncta retinebat , Descendens lesus cum eis his subditus manebat . 3085 3090 Luc 2 , 45-51 : Et non ...
˹éÒ 593
Et aperti sunt oculi eorum . Et comminatus est illis lesus dicens : Videte , ne quis sciat . Illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa . Luc 11 , 14 : Et erat eiciens daemonium , et illud erat mutum ; et cum eiecisset ...
Et aperti sunt oculi eorum . Et comminatus est illis lesus dicens : Videte , ne quis sciat . Illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa . Luc 11 , 14 : Et erat eiciens daemonium , et illud erat mutum ; et cum eiecisset ...
˹éÒ 795
Et factum est , dum ent , mundati sunt . Unus autem ex illis , ut vidit , quia mundatus est , regressus est cum magna voce , magnificans Deum , et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ; et hic erat Samaritanus .
Et factum est , dum ent , mundati sunt . Unus autem ex illis , ut vidit , quia mundatus est , regressus est cum magna voce , magnificans Deum , et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ; et hic erat Samaritanus .
¤ÇÒÁ¤Ô´àË繨ҡ¼ÙéÍ×è¹ - à¢Õ¹º·ÇÔ¨Òóì
àÃÒäÁ辺º·ÇÔ¨Òóìã´æ ã¹áËÅè§¢éÍÁÙÅ·ÑèÇä»
à¹×éÍËÒ
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì | |
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
albo alye anderen anlautende antwortete atque autem barzo begann bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN bylo byly Czcienie daß dixit eius enim erat ergo Fehler statt fuit ging gleichzeitig die Konjunktion Glosse im polnischen Gott Gottes habe haec heiligen Initiale iże jemu Jesus Christus Joseph Kind Kommentar ktore ktory kyedy lesu Lesung lesus liebe Jesus MacDod marya Menschen miał miły Jesus Mutter myly Iesus natychmiast neque OpecW polnischen Original potem prze quae quia quid quod rzekąc rzekl rzekł sagte sich Sohn sunt syna szye Święty tako tamo Tedy tesch tibi tunc über Übers Übersetzer ließ Vater vobis VrtelBN waren wörtliche Übersetzung wurde yako yego yemv yest Zeilen Zusatz des Übersetzers