Rozmyślanie przemyskie: Transliteration, Transkription, lateinische Vorlagen, deutsche Übersetzung, เล่มที่ 40Weiher, 1998 |
จากด้านในหนังสือ
ผลการค้นหา 1 - 3 จาก 85
หน้า 39
... waren ein wenig gekräuselt , weder schütter noch dicht und auch nicht ( zu ) lang , noch kaum nach oben stehend . Ihre Brauen waren schön erhöht , äußerst wunderbar über den Augen , schwarz , nicht sehr behaart , weder lang noch dicht ...
... waren ein wenig gekräuselt , weder schütter noch dicht und auch nicht ( zu ) lang , noch kaum nach oben stehend . Ihre Brauen waren schön erhöht , äußerst wunderbar über den Augen , schwarz , nicht sehr behaart , weder lang noch dicht ...
หน้า 295
... waren sie niemals zerzaust . Über die Augen Jesu Christi . Der heilige Johannes Chrysostomos schreibt : Seine Augen waren leuchtend wie Sterne und offenbarten nur die Güte ( seiner ) Gedanken und seines Her- zens Unschuld . Sein Blick ...
... waren sie niemals zerzaust . Über die Augen Jesu Christi . Der heilige Johannes Chrysostomos schreibt : Seine Augen waren leuchtend wie Sterne und offenbarten nur die Güte ( seiner ) Gedanken und seines Her- zens Unschuld . Sein Blick ...
หน้า 299
... waren sehr schön rot und waren nicht sehr blau , sondern waren sehr rein , denn es war Liebe unter ihnen ausgegossen . Wenn Jesus sprach , dann waren sie sauber und niemals mit Feuchtigkeit befleckt . Über die Zähne des lieben Jesus ...
... waren sehr schön rot und waren nicht sehr blau , sondern waren sehr rein , denn es war Liebe unter ihnen ausgegossen . Wenn Jesus sprach , dann waren sie sauber und niemals mit Feuchtigkeit befleckt . Über die Zähne des lieben Jesus ...
เนื้อหา
Vorwort | vii |
Wiesław Wydra Historyczny i kodykologiczny opis rękopisu | xxxviii |
Titelblatt der Handschrift | lvii |
ลิขสิทธิ์ | |
คำและวลีที่พบบ่อย
albo alye anlautende atque auslautende autem bądzye barzo będzie bezeichnet gleichzeitig Boga BrBN być był była było byly Czcienie Czczyenye czusz czye dał dixit dobrze dziewica eius enim ergo Fehler statt gleichzeitig die Konjunktion gleichzeitig die Präposition Glosse im polnischen Gott haec heiligen Herodes Initiale iże jako jemu Jesus Christus Joseph Jungfrau już Kommentar Krystus ktore ktory kyedy lesu lesum lesus liebe Jesus MacDod Maria marya mego miał miedzy miły Jesus myal myly Iesus natychmiast odpowiedział OpecW pisze począł podług polnischen Original potem Präposition prze przeto quae quia quod rzeczy rzekąc rzekł sagte sunt svego swego świecie święty syna szą szye tako tamo Tedy Tegodla też tunc tych Übersetzer ließ vobis VrtelBN vyelykye wielikie wörtliche Übersetzung wszytki yako yego yemv yest ysch Zeilen ziemi Zusatz des Übersetzers