ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

BRENTANO.

LORELEI, THE SORCERESS.

At Bacharach there dwelleth
A sorceress, so fair,

That many a heart unwary
Her beauty did ensnare.

She wrought both shame and sorrow On many a knight around,

For him there was no rescue

Whom her love's fetters bound.

The bishop had her summoned
With spiritual care,

But fain must grant her pardon,
She was so passing fair.

He spoke with pity's accents, "Poor Lorelei, O tell,

"Who is it hath misled thee "To work thy evil spell ?"

"O let me die, Lord Bishop, "Life I no longer prize,

"For all rush to destruction

"That look upon mine eyes.

"Mine eyes are flaming firebrands,

"My arm a magic wand,

"O let the flames consume me!

"O break in twain my wand!

,,Ich kann dich nicht verdammen, Bis du mir erst bekennt,

Warum in diesen Flammen

Mein eigen Herz schon brennt.

[ocr errors]

,Den Stab kann ich nicht brechen,

Du schöne Lore Lay,

Ich müsste denn zerbrechen
Mein eigen Herz entzwei."

,, Herr Bischof, mit mir Armen
Treibt nicht so bösen Spott,
Und bittet um Erbarmen
Für mich den lieben Gott.

,,Ich darf nicht langer leben,
Ich liebe keinen mehr,

Den Tod sollt Ihr mir geben,
D'rum kam ich zu Euch her.

[ocr errors]

,Mein Schatz hat mich betrogen,

Hat sich von mir gewandt,

Ist fort von hier gezogen
Fort in ein fremdes Land.

,,Die Augen sanft und wilde Die Wangen roth und weiss, Die Worte still und milde,

Das ist mein Zauberkreis.

,,Ich selbst muss d'rin verderben, Das Herz thut mir so weh,

Vor Schmerzen möcht' ich sterben,

Wenn ich mein Bildniss seh.

"No, ere I can condemn thee,
"Must thou to me disclose,
"Why in these flaming fire brands
"My heart already glows.

"To strive to break asunder
"Thy magic wand were vain,
"Then would my heart be broken,
"Sweet Lorelei, in twain."

"O laugh not thus, Lord Bishop,
"The hapless one to scorn,

"But pray that God his mercy
"May shew to the forlorn!

"O I may live no longer,

"To love I've bade adieu;
"Give me the death I yearn for,

"For this I came to you.

"My lover he forsook me,

'And did my heart betray,

"Now dwells he with the strange,

"Far, far from me away.

"Bright eyes so wild yet gentle,
"The cheek of red and white,
"Soft speech, to form my circle
"Of magic charms unite.

"Myself therein must perish,
"My heart is rent in twain,
"When I behold my image,

"O, I could die of pain.
169

TL Poetry of Germany.

,,D'rum lasst mein Recht mich finden.
Mich sterben wie ein Christ,
Denn alles muss verschwinden,
Weil er nicht bei mir ist."

Drei Ritter lässt er holen:
,,Bringt sie in's Kloster hin!
Geh Lore! Gott befohlen
Sei dein berückter Sinn.

,,Du sollst ein Nönnchen werden, Ein Nönnchen schwarz und weiss, Bereite dich auf Erden

Zu deines Todes Reis'."

Zum Kloster sie nun ritten,

Die Ritter alle drei,

Und traurig in der Mitten
Die schöne Lore Lay.

,,O Ritter! lasst mich gehen
Auf diesen Felsen gross.

Ich will noch einmal sehen
Nach meines Lieben Schloss.

,,Ich will noch einmal sehen
Wohl in den tiefen Rhein,
Und dann in's Kloster gehen
Und Gottes Jungfrau sein."

Der Felsen ist so jähe,
So steil ist seine Wand,

Da klimmt sie in die Höhe,

Bis dass sie oben stand.

"Let justice then be done me,
"A christian's death my lot,
"For all is lost and vanished,
"Since he is with me not."

"Three knights he summoned, "Let her "Peace in yon convent find; "Go Lore, be commended To God thy troubled mind!

A nun shalt thou be henceforth, 'A nun in black and white,

"And, while on earth, prepare thee "For death's eternal flight."

And now unto the convent
The knights all three repair,
And sorrowful amidst them
Rode Lorelei the fair.

"Sir knights, I pray ye, let me

"This lofty rock ascend,

"I long at my love's castle

[ocr errors]

'A parting look to send.

"The deep Rhine's flowing billows
"I fain once more would see,
"Then go unto the convent,
"God's virgin bride to be."

The craggy rock soars lofty,
Its side is steep and rude,
Yet ip the height she climbeth,
Till on the top she stood.

[blocks in formation]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »