Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, àÅèÁ·Õè 2Friedrich Delitzsch, Paul Haupt J.C. Hincrichs'sche Buchhandlung, 1894 |
¨Ò¡´éÒ¹ã¹Ë¹Ñ§Ê×Í
¼Å¡Òäé¹ËÒ 1 - 5 ¨Ò¡ 30
˹éÒ 21
... Plur . von burku , purku . Zwar dass es nicht „ Knie " bedeutet , wie S. A. SMITH schlankweg übersetzt , sollte nicht erst gesagt zu werden brauchen ; „ Knie " heisst bekanntlich birku ; burku ( purku ) dagegen kommt häufig genug vor ...
... Plur . von burku , purku . Zwar dass es nicht „ Knie " bedeutet , wie S. A. SMITH schlankweg übersetzt , sollte nicht erst gesagt zu werden brauchen ; „ Knie " heisst bekanntlich birku ; burku ( purku ) dagegen kommt häufig genug vor ...
˹éÒ 27
... erhöht ( St. ) , ich habe ge- bracht ( ) " . PINCHES : turammea tallikani ihr habt gehalten ( 2. Plur . C Aor . Pu'ul = Piel von ramû setzen ) , Delitzsch , Beiträge zur Erklärung der babylonisch - assyrischen Brieflitteratur . 27.
... erhöht ( St. ) , ich habe ge- bracht ( ) " . PINCHES : turammea tallikani ihr habt gehalten ( 2. Plur . C Aor . Pu'ul = Piel von ramû setzen ) , Delitzsch , Beiträge zur Erklärung der babylonisch - assyrischen Brieflitteratur . 27.
˹éÒ 32
... Plur . ûmâti statt des üblichen ûmê s . Gramm . $ 70 , b . Z. 15. Die Verbindung der beiden Verba adû ( 171 ) und šemû ( letzteres im Assyr . oft magâru „ geneigt , gnädig , günstig sein " ) fasse ich hier wie in Z. 19 als eine Art iv ...
... Plur . ûmâti statt des üblichen ûmê s . Gramm . $ 70 , b . Z. 15. Die Verbindung der beiden Verba adû ( 171 ) und šemû ( letzteres im Assyr . oft magâru „ geneigt , gnädig , günstig sein " ) fasse ich hier wie in Z. 19 als eine Art iv ...
˹éÒ 36
... ( Plur . ķêpâni V R 6 , 84 u . ö . ) ist . Ein anderes Ideogr . ist amal TIL ( Zeichen be ) . GID . DA K. 4395 Col. III 2 ( anderwärts auch amêl TUL . LA . GID . DA geschrieben ) . Z. 15. Das ina pâni šarri nazâzu kann hier natürlich nur ...
... ( Plur . ķêpâni V R 6 , 84 u . ö . ) ist . Ein anderes Ideogr . ist amal TIL ( Zeichen be ) . GID . DA K. 4395 Col. III 2 ( anderwärts auch amêl TUL . LA . GID . DA geschrieben ) . Z. 15. Das ina pâni šarri nazâzu kann hier natürlich nur ...
˹éÒ 38
... Plur . fem . von haššu „ , der fünfte " ! PINCHES leitet selbstverständlich alle drei Verbalformen richtig von hanašu ab , weiss aber für die Bedeutung keinen festen Anhalt . zu gewinnen ( er denkt an arab . ) . Die ausschlaggebende ...
... Plur . fem . von haššu „ , der fünfte " ! PINCHES leitet selbstverständlich alle drei Verbalformen richtig von hanašu ab , weiss aber für die Bedeutung keinen festen Anhalt . zu gewinnen ( er denkt an arab . ) . Die ausschlaggebende ...
©ºÑºÍ×è¹æ - ´Ù·Ñé§ËÁ´
¤ÓáÅÐÇÅÕ·Õ辺ºèÍÂ
a-na Adapa Adler ägyptischen Akkad amel Amharischen arab assyr Assyrian assyriennes äthiop Bâbil babyl Babylon Bedeutung beiden Beiträge zur semit bekannt Bêl Brief cunéiformes Cyrus DELITZSCH Dibbarra ersten Etana Form FRIEDRICH DELITZSCH Galla geschrieben giebt Gott grossen hebr Herr Herrn i-na Ideogr Ideogramm ilâni Impf ina eli Inschrift inscriptions Ištar Jahre JENSEN jetzt ki-i König kuschitischen kuschitischen Sprachen Land Lesung letzten lich ma-a mâr Marduk mât möge Nabû Nabûna'ids Namen naphar Nippur nišê Nomen OPPERT Paris Perf PINCHES plur resp S. A. SMITH Saho Šamaš šar Sargon šarri šarru scheint SCHRADER semitischen Sprachen sing Sippar Sohn Somali Sprache Stadt sumerischen Tafel Text Theil Übersetzung Umschrift unserer Ursemitischen ursprünglich Verbum viell Vocal WINCKLER wohl Wort Wurzel ZDMG Zeichen Zeilen zweiten አመ እስመ ከመ ውእቱ ዘውእቱ
º·¤ÇÒÁ·Õèà»ç¹·Õè¹ÔÂÁ
˹éÒ 536 - Ninive, mais encore les Fastes de Sargon, roi d'Assyrie (721 à 703 avant J.-C.), traduits et publiés d'après le texte assyrien de la grande inscription des salles du palais de Khorsabad ; ce dernier ouvrage en collaboration avec M.
˹éÒ 281 - Inskiin ikkimu \ luttirma \ manmi inamdin \ \ina bürli sä la mc iiiäk] \ ma$ak la ruk\ki zpdlal^)}. „(Wer da sagt:) 'O, dass ich doch Vergeltung üben könnte und noch hinzufügen könnte!' der schöpft aus einem Brunnen, in welchem kein Wasser ist, und reibt die Haut, ohne sie zu salben.
˹éÒ 570 - Asurbanipal, der grosse König, der mächtige König, der König der Welt, der König von Assyrien, der König der vier...
˹éÒ 231 - Ländern hielt er Umschau, musterte sie und suchte einen gerechten Fürsten nach seinem Herzen, ihn zu fassen bei seiner Hand. KuraS, König von Ansan, berief er mit Namen, zur Herrschaft über die Gesamtheit des Alls tat er kund seinen Namen (vgl.
˹éÒ 530 - Blank book plan. In this an alphabetic arrangement is approximated by allotting a certain number of pages to letters or combinations of two or more letters — Aa, Ab, Ac, Ba, Be, Bl etc.
˹éÒ 289 - ... Frevel, ist seßhaft geworden die Bosheit, nicht wird alt der Fromme; der Verständige, Weise, auf dessen Weisheit sein Herr nicht achtete, und der Edle, den sein Herr vergaß, sein Mangel tritt ein, nicht erhebt sich wieder sein Haupt. Bei unheilbarer Krankheit und unstillbarem Hunger sind (auch) eine Truhe voll Silber und ein Schrein voll Goldes, die Gesundheit wiederzugeben, den Hunger zu stillen unvermögend. Wenn das Saatkorn nicht gut ist, wird kein Keim hervorkommen, Same nicht wachsen....
˹éÒ 316 - A Grammar of the Galla Language. By Charles Tutschek. Edited by Lawrence Tutschek, MD: Munich 1845.
˹éÒ 527 - Benan, accustomed to the rigid forms and limited scope of alphabets of the Phoenician type, were bewildered at the laxity of cuneiform expression, where phonetic and ideographic elements were commingled ; and refused to admit the possibility of such a system of writing being applied to a Semitic language. Biblical students, again, were not favourable at first to the idea of...
˹éÒ 537 - 64) XII & 239 8°, with one plate. Cf no. 36. 59. Commentaire historique et philologique du livre d'Esther, d'apres la lecture des inscriptions Perses (Paris '64); (repr fr APC Vol. 68 (Ja 64) 5«hj, IX 7-28.
˹éÒ 282 - Seitdem ihr Gott sich hinausgewendet hat, ist eingezogen in die Niederlassung der Frevel, ist seßhaft geworden die Bosheit, nicht wird alt der Fromme; der Verständige, Weise, auf dessen Weisheit sein Herr nicht achtete, und der Edle, den sein Herr vergaß, sein Mangel tritt ein, nicht erhebt sich wieder sein Haupt.