ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt „N Mt" N Mk" „Nach Lukas"

[blocks in formation]

mit seinem Arm, und zerstreuet 14, die hoffärtig
sind in ihres Herzens Sinn. 52 Er stößet 15 die
Gewaltigen vom Stuhl, und erhebt 16 die Niedrigen.
53 Die Hungrigen füllet17 er mit Gütern, und läßt 18
die Reichen leer. 54 Er denket 19 der Barmherzigkeit,
und hilft 20 seinem Diener21 Jsrael auf, 55 Wie
er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem
Samen ewiglich 22.

56 Und Maria blieb bei ihr bei dreien Monaten;
darnach kehrte sie wiederum heim.

[ocr errors]

„N Jh"

nichts

hier Jahves -11 Sflavin ,,in den Aeon".

Hier folgt [6 Lobgesang des Zacharias]
— 12 auf Geschlechter und Geschlechter — 18 übte

14 zerstreute

[blocks in formation]

8

(jei der) Herr2, der Gott Israels; denn er hat
besucht und erlöset? sein Volk; 69 Und hat uns
aufgerichtet ein Horn (des) Heils in (dem) Hause
seines Dieners David, 70 Wie er vor Zeiten 9
geredet hat durch den Mund seiner heiligen Pro-
pheten; 71 Daß er uns errettete von unsern
Feinden und von (der) Hand aller, die uns hassen,
72 Und Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern,
und gedächte an seinen heiligen Bund 73 Und
an (den) Eid, den er geschworen10 hat unserm
Vater Abraham; uns zu geben, 74 Daß wir, er-
löset? aus (der) Hand unsrer Feinde, ihm dieneten
ohne Furcht unser Leben lang 75 In Heiligkeit 11
und Gerechtigkeit 12, die ihm gefällig ist. 76 Und
du, Kindlein, wirst ein Prophet (des) Höchsten2
heißen; du wirst vor (dem) Herrn2 her gehen, daß
du seinen Weg bereitest 13, 77 Und Erkenntnis
(des) Heils gebest seinem Volk, die da ist in Ver-
gebung ihrer Sünden, 78 Durch die herzliche
Barmherzigkeit unsers Gottes 2, durch welche uns
besucht hat der 14 Aufgang 15 aus (der) Höhe,
79 Auf daß er erscheine denen, die da sizen in
Finsternis und Schatten des Todes, und richte
unsere Füße auf den Weg des Friedens.

80 Und das Kindlein wuchs19, und ward stark im
Geist; und war in der Wüste 16, bis 17 daß er
sollte hervortreten 17 vor das Volk Israel.

[ocr errors][merged small]

nichts

dem Zacharias mitgeteilt Verwandtschaft 5 als wäre er taubstumm 6 hier folgt eine läßt ihren Jahve Eide schwören, 2 Mos. 32 13 bei sich selbst schwören. 5 Mos. 6 18 wird beEph. 424-12 Gefeßlichkeit, 5 Mos. 6 25 -18 bgl. 1 17 [3] 14 ein - 15 vgl. den Stern [8], 18 so auch 221 [9] 19 so auch 240 [9].

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt ,,Nach Matthäus“

│„N Mk"

„Nach Lukas"

[7 Geburt eines Messias knaben]
Hier ging voraus

[4 Ankündigung der Geburt]

[blocks in formation]

[6 Lobgesang des Zacharias]

| „N Jh"

nichts

Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle 6 Welt geschäßt? würde. 2Und diese Schäßungs war die allererste, und geschah zur Zeit, da Cyrenius Land

1 fieben solcher Erfüllungen" werden vor, und sieben nach der „Bergrede“ [24] Propheten). Also ein Ueberseßungsfehler Grundlage eines wesentlichen Teils des kirchlichen Söhne einer reinen Jungfrau und eines Gottes - Bote" -5 in jenen Tagen die be bei, Lt irrig hegemon 10 Cyrenius war erst 7 bis 11 nach unserer Zeitrechnung fand die Einschreibung am Hauptort des Steuerbezirks statt, und nicht nach tausendjährigen eingeführt: dem Bearbeiter lag 28 27 [4] noch nicht vor 14 seiner Verlobten 15 Weib 17 trotzdem eine in nichts begründete Reise? 18 Und sie gebar ihm einen Sohn" - 19 erst= Nachfolger eines Moses (4 Mos. 1317) die Juden aus egiptischer Sklaverei ins,Gelobte Land" Ionischen Gefangenschaft in die Freiheit zurückgeführt hätte. Hier also ein dritter Josua

[8 Sterndeuter und Hirten]

Hier ging voraus [7 Geburt eines Messiasknaben]
A

21 Da Jesus geboren war zu
Bethlehem im jüdischen
Lande, zur Zeit1 des Königs
Herodes2, siehe, da kamen
die Weisen vom Morgenland
gen Jerusalem, und sprachen:
2 Wo ist der neugeborne
König der Juden? Wir ha-

nichts

1 in den Tagen 2 წ. 3 zu [3] jüdischen (heidnischen") Sagen eine Rolle

28

Δ

8 Und es waren Hirten in
derselbigen Gegend auf

dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts 4 ihrer
Herde.

Magier (Sterndeuter)
fußfällig zu verehren

nichts

also nicht Ende De 7,,Bote" 8 warum?

war dem Synedrium im Gegenteil durchaus feindlich und ließ die Mitglieder

[ocr errors]

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt „Nach Matthäus"

[merged small][merged small][ocr errors]

„N Mk"

nichts

„Nach Lukas“

pfleger 9 in Syrien war 10.
3 und jedermann11 ging,
daß er sich schäßen 12 ließe, ein
jeglicher in seine11 Stadt. 4 Da
machte sich auch auf Joseph13
aus Galiläa, aus der Stadt
Nazareth in das jüdische
Land zur Stadt Davids, die
da heißt Bethlehem, darum
daß er von dem Hause und
Geschlechte Davids 13
war,
5 Auf daß er sich schäßen 12
ließe mit Maria, seinem ver-
traueten 14 Weibe 16, die war
schwanger 17. 6 Und als sie
daselbst waren, kam die Zeit,
daß sie gebären sollte. 7 Und
sie gebar ihren ersten 19 Sohn,
und wickelte ihn (in Windeln),
und legte ihn in eine Krippe;
denn sie hatten (sonst) keinen
Raum in der Herberge.

„N Jh"

nichts

Hier folgt

[8 Sterndeuter]

[ocr errors]

[8 Hirten]

angeführt, f. 16 zu [22] — 2 d. h. Jahve (Jehova) - 3 Jesaias 714: die junge Frau (näml. des Lehrgebäudes. Im Altertum galten auch Zoroaster, Romulus, Alexander d. Gr. u. a. für wohnte Erde - eingeschrieben - Einschreibung 9 Statthalter procurator, praetor, Statthalter: die Volkszählung fiel ins Jahr 7! - eine wahre Völkerwanderung!" Vielmehr Stammbäumen“ 12 einschreiben 18 die Namen Joseph, Nazaret, David werden wie neu 16 die Frau hätte bei der Einschreibung nichts zu thun gehabt; die Verlobte noch weniger geborenen 20 griech. Form des hebr. Namens Josua („Jahve-Hilfe"); so Josua, der als geführt, und ein andrer Josua, der als Hoherpriester (Esra 3) die Juden aus der Baby(Jesus), der die Juden aus dem Judentum ins „Christentum“ „retten“ soll.

[ocr errors]

ben seinen Sterns gesehen im Morgenland, und sind kommen, ihn anzubeten6.

3 Da (das) der König Herodes hörete, erschraks er und mit ihm das ganze 8 Jerusalem; 4 Und ließ versammeln alle1ó Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk, und erforschete 11 von ihnen, wo Christus 12 sollte geboren werden.

nichts

9 Und siehe, (des) Herrn 13 Engel trat zu ihnen, und (die) Klarheit (des) Herrn 13 leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr9.

nichts

zember vgl. Licht [19], Aufgang [6] s. auch 4 Mos. 24 17. Ein Stern spielt auch in nichtfürchteten sich mit großer Furcht"

10 es gab nur einen, f. 8 10 zu [166] — 11 Herodes massenweise umbringen 12 der Christus, s. 7 zu [1] -13 d. h. Jahves (Jehovas)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][graphic][merged small][merged small][merged small]

nichts

„Nach Lukas"

„N Jh"

[9 Beschneidung und Darstellung des Messiasknaben] Hier ging voraus [8 Hirten]

nichts

221

A

Und da acht Tage um waren, daß1 das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel2, ehe denn er im Mutterleibe empfangen ward.

nichts

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt „Nach Matthäus“

9 Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern5, den fie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stund 23 oben über, da das Kindlein war. 10 Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet,

11 und gingen in das Haus, und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder,

und beteten es an, und thaten ihre Schäße auf, und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe.

12 Und 27 (Gott 13) befahl ihnen im Traum, (daß sie) sich nicht (sollten) wieder zu Herodes lenken; und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.

│„N Mk“|

nichts

„Nach Lukas"

15 Und da die Engel? von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten unter einander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem, und die Geschichte 24 sehen, die da geschehen ist,

die uns der Herr 13 kund gethan hat.

16 Und sie kamen eilend, und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.

17 Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesagt war.

18 Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten. 19 Maria aber be. hielt 25 alle diese Worte, und bewegte 26 sie in ihrem Herzen.

20 Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten Gott13 um alles, das sie gehöret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt

war.

| „N Jh“

nichts

Hier folgt

19 Verfolgung und Rettung des Messiasknaben]

[10 Darstellung des Messiasknaben im Tempel]

12 der Christus, s. 7 zu [1] 18 d. h. Jahve (Jehova) 14 ich evangelistere" euch 19 ein 20 eine Menge himmlischen Heeres -21 unter d. M. 22 feines Wohlgefallens noch nicht 28,,reimte sie zusammen“ 27 und sie wurden beschieden - 28 f. 1 zu [7].

[blocks in formation]

„Nach Lukas“

22 Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesez des Moses kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie (ihn) darstelleten dem Herrn4; 23 Wie denn geschrieben stehet in dem Gesez (des) Herrn4: „Allerlei Männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem Herrn geheiliget heißen"; 24 Und daß sie gäben das Opfer,

| „N Jh“

nichts

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »