ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt „N Mt“ | „N Mk“|

[blocks in formation]

„Nach Lukas"

seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesezt zu einem
Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu
einem Zeichen, dem widersprochen wird, 35 Und
es wird ein Schwert 19 durch deine Seele dringen,
auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.
36 Und es war eine Prophetin, Hanna20, eine
Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war
wohlbetaget, und hatte gelebt sieben Jahre mit
ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft; 37 Und
war nun eine Witwe bei vier und achtzig Jahren;
die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit
Fasten und Beten21 Tag und Nacht. 38 Die-
selbige trat auch hinzu zu derselbigen Stunde, und
pries den Herrn4, und redete von ihm zu allen,
die da auf die Erlösung22 zu Jerusalem warteten.
39 Und da sie es alles vollendet hatten nach dem
Gesez (des) Herrn 4, kehreten sie wieder gen Galiläa
zu ihrer Stadt Nazareth 23. 40 Aber das
Kind wuchs 24, und ward start im Geist, voller
Weisheit 24; und Gottes 4 Gnade 24 war bei ihm.

[ocr errors][merged small]

,,N Jh"

nichts

bei unbefledter" Empfängnis? dem Bearbeiter ist von einer übernatürlichen“ Geburt noch vgl. Anm. 21 gerecht (gesebestreu 5. Mos. 625) 7 auf den Christus s. 7 zu [1] · Geburt? vgl. Anm. a 11 Gebieter 19 Sklaven 18 dein Heil-14 welches - 15 bor 18 Herrlichkeit 19 ob Zweifel? ob Märtyrertod? ob die Stunde unter dem Kreuz? 22 Loskaufung - 23 gegen,, Mt“ 228 [10] — und die „Dreieinigkeits"lehre? s. auch 1 80 [6]

,,Nach Matthäus"

Tod des Herodes5, auf daß erfüllet? würde, das (der) Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Aus Aegypten habe ich meinen Sohn gerufen.“

"

16 Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen 8 betrogen war, ward er sehr zornig, und schickte aus, und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an ihren ganzen Grenzen, die da zweijährig und drunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen 8 erlernet hatte. 17 Da ist erfüllet?, das gesagt ist von dem Propheten Jeremias, der da spricht: 18 „Auf dem Gebirgel hat man ein Geschrei11 gehöret, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder, bereits 4 vor u. 8. gestorben, vgl. 8 zu [3] deutern) - Söhne 10 In Rama hat m.

10

[blocks in formation]

,,denn Herodes ist im Begriff, das Kind zu 11 Stimme

nichts

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt
„Nach Matthäus“
|„N Mk“ |„N Lk“ | „N Jh“

und wollte sich nicht trösten lassen; denn es war
aus mit ihnen.“

19 Da aber Herodes5 gestorben war, siehe, da erschien der Engel2 (des) Herrn3 dem Joseph im Traum in Aegyptenland, 20 Und sprach 4: Stehe auf, und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir, und zeuch hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Winde nach dem Leben 12 stunden. 21 Und er stund auf, und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und kam in das Land Israel. 22 Da er aber hörete, daß

1 erscheint 2,,Bote" 3 d. h. Jahves (Jehovas)

• spricht

nichts

nichts

nichts

Herodes war bereits

1 26 [4], wo N. ursprünglicher Wohnort - einer St. Der Erzähler nennt hier N. zum

„N Mt“ |„N Mk“|

„Nach Lukas“

[11 Der zwölfjährige Messiasknabe im Tempel]

nichts

[blocks in formation]

241 und seine Eltern gingen alle Jahre gen
Jerusalem auf das Osterfest 2. 42 Und da er
zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jeru-
salem nach Gewohnheit des Festes. 43 Und da
die Tage vollendet waren, und sie wieder zu Hause
gingen, blieb das Kind 3 Jesus zu Jerusalem,
und seine Eltern1 wußten(s) nicht. 44 Sie
meineten aber, er wäre unter den Gefährten 4,
und kamen eine Tagereise weit, und suchten ihn
unter den Gefreundten 5 und Bekannten. 45 Und
da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen
Jerusalem, und suchten ihn.

46 Und es begab sich, nach dreien Tagen fanden
sie ihn im Tempels sißen mitten unter den
Lehrern, daß er ihnen zuhörete, und sie fragete.

1 Der Bearbeiter scheint eine „übernatürliche“ Geburt noch nicht zu kennen, 6 höchstens doch in einem der Lehrhäuser im Tempelhof 7 Kind 8 klingt an N Mx“ zu mildern 11 Anlehnung an 19 [8], vgl. Anm. 12 12 Anlehnung an 40 [9] ·

vgl. 10

"

13 Größe

nichts

| „N Jh“

Erst gegen Ende des zweiten Jahrhunderts benannt „Nach Matthäus“ |„N Mk“ „N Lk“ | „N Jh“

Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl (von Gott3), und zog in die Oerter des galiläischen Landes, 23 Und kam und wohnte 13 in der 14 Stadt, die da heißt Nazaret; auf daß erfüllet? würde, das da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus 15 Heißen.

nichts

nichts

nichts

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

„Nach Lukas"

47 Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstands und seiner Antworten.

48 Und da sie ihn sahen, entsegten sie sich, Und seine Mutter sprach zu ihm: (Mein) Sohn7, warum hast du uns das gethan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen ge= such t8.

49 Und er sprach zu ihnen: Was (ist's), daß ihr mich gesucht habt? Wisset ihr nicht, daß ich sein muß in dem 9, (das) meines Vaters (ist)?

50 Und sie verstunden das Wort nicht1, das er mit ihnen redete. 51 Und er ging mit ihnen hinab, und kam gen Nazareth, und war ihnen unterthan 10. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen. 52 Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter 13 und Gnadel bei Gott14 und den Menschen.

12

,,N Jh"

nichts

[blocks in formation]
[blocks in formation]

31 Bu der Zeits fam3 Johannes der 14 Johannes, der war Täufer, u. predigte10 in der Wüste 11

des jüdischen Landes,

2 Und sprach: Thut Buße 14, das Himmelreich 15 ist nahe herbeikommen 18. 3 Und er ist der, von dem der Prophet Jesaias gesagt hat und gesprochen:

(Es ist) eine Stimme eines Predigers 21 in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg, und machet richtig 28 seine Steige."

in der Wüste 11, taufte

und predigte 12 von der Taufe der Buße 16 zur Vergebung der Sünden.

2 Als geschrieben stehet in den Propheten 19:,,Siehe, Ich sende meinen Engel 20 vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir."

3 „(Es ist) eine Stimme eines Predigers 21 in der Wüste: Bereitet den Weg (des) Herrn7, und machet seine Steige richtig 23"

5 Da ging zu ihm hinaus (die Stadt) Jerusalem und das ganze26 jüdische Land und alle 26 Länder an dem Jordan;

6 Und ließen sich_taufen von ihm im Jordan, und 27 bekannten ihre Sünden.

4 Er aber, Johannes, hatte eiu Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.

5 Und es ging zu ihm hinaus das ganze 26 jüdische Land und die von Jerusalem,

und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan, und 27 bekannten ihre Sünden.

6 Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;

Hier folgt [13 Täuferworte]

1 „Hegemonie" 2 Hegemon", vgl. Anm. » zu [7] 8 Tetrarch • Irrtum priester. Mit Kaiphas ist der damalige Hohepriester Joseph gemeint. Hannas war sein (Jehova) -in jenen Tagen, d. h. vielmehr etwa 30 Jahre später, wie auch 2 Mos. 2 11Wüste" die babylonische Gefangenschaft, vgl. Anm. 8 zu [7] 12 verkündete Botschaft -17 also umherziehend? 18 ebenso [16] des Rabbi 19 ältere Handschrift: dem Propheten 21 Rufenden -Kosmos 23 grade 24 glatter 25 das heil, vgl. Anm. 18 zu [9] · 80 to?

31 Jesus Christus, s. 7 zu [1] — 8a Und Abraham, Jsaat, Jakob, Moses, 2 Mos. 68 33 23 ?

[blocks in formation]

31 In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums 1 Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger2 in Judäa war, und Herodes ein Vierfürst in Galiläa, und sein Bruder Philippus ein Vierfürst 3 in Ituräa1 und in der Gegend Trachonitis, und Lysanias5 ein Vierfürst 3 zu Abilene, ▷

2Da Hannas und6 Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, Zacharias' Sohn, in der Wüste 11.

3 Und er kam in alle Gegend 17 um den Jordan, und predigte 12 die Taufe der Buße 16 zur Vergebung der Sünden;

4 Wie geschrieben stehet in dem Buch der Reden Jesaias des Propheten, der da sagt:

(Es ist) eine Stimme eines Predigers 21 in der Wüste: Bereitet den Weg (des) Herrn7, und machet seine Steige richtig 23!

5 Alle Thäler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel sollen er niedriget werden; und was krumm ist, soll richtig 23 werden, und was uneben ist, soll schlichter 24 Weg werden.

6 und alles Fleisch wird den Heiland25 Gottes7 sehen."

6 Es ward ein Mensch, von Gott?

16
gesandt, der hieß Johannes.
7 Derselbige kam zum Zeugnis, daß er
von dem Licht zeugete, auf daß sie alle
durch ihn glaubten. 8 Er war nicht
das Licht, sondern daß er zeugete von
dem Licht. 9 Das war das wahr-
haftige Licht, welches alle Menschen
erleuchtet, die in diese Welt22 kommen.
10 Es war in der Welt22, und die
Welt 22 ist durch dasselbige gemacht;
123 [13]

und die Welt 22 kannte es nicht. 11 Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf. 12 Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes? Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben; 13 Welche nicht von dem Geblüt, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren find. 14 Und das Wort ward Fleisch 28, und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingebornen 29 Sohns vom Vater, voller Gnade und Wahrheit. 15 Johannes zeuget von ihm, rufet und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt30 habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich. 16 Und von seiner Fülle haben wir alle genommen, Gnade um Gnade. 17 Denn das Gesez ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christ 31 worden. 18 Niemand 32 hat Gott je gesehen; der eingeborne 29 Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat (es uns) verkündiget 33.

Hier folgt [13 Täuferworte]

5 grober Frrtum: Lysanias starb schon 30 vor u. 8.6 es gab immer nur einen HohenSchwiegervater, und war vor ihm Hoherpriester gewesen, vgl. 10 zu [166] 7 d. h. Jahve • tritt auf 10 verkündet Botschaft i ein Mißverständnis: Jesaias meint mit „der 18 f. 11 zu [123] 14 Erneut den Sinn 15 Königreich der Himmel 16 Sinneserneuerung Jesaias, was nicht richtig; sodaß man dann den Namen lieber fallen ließ - Bote"übliche Uebertreibung 27 indem sie bekannten - 28 f. 12 zu [1] 29 einzig gebornen 88 beschrieben.

« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »