ภาพหน้าหนังสือ
PDF
ePub

En aus

nos sommes bien (recht, wacker, tapfer) | sehr großen Verstand, 124. Molt par assailli, 798. Li hospitax fu bien assis, sot bien (hübsch, tüchtig) guiler la gent, 1904. Bien (gut) fu assis, 1906. Bien 1939. Molt vont bien le siecle guilant furent (li Chanoine) assiz et rieglé, 1636. Par tot le mont, 2026 (dech nicht: gar Molt bien atendre, sehr gut erwarten, wohl durch die ganze Welt). Molt bien 969. Tiex mestriers avient bien Prince, (gar sehr) guile, 2598. Bien joent, gut 2416. Bien (schr) doivent avoir grant spielen sie, 215. Bien .. jugier, recht, poor, 2208. Li Convers molt bien (gar mit Gerechtigkeit richten, 159. Bien schr) les batoient, 1563. Il batent molt laborent, gut, tüchtig arbeiten 1376. Se bien lor Abbez, 1604. En maison vuide font bien (hübsch) laver, 1543. Li probruit bien (jehr) venz, 1876. Cil n'ont domme, li bien letré, die wohl studirpas bien (in rechter Weise) chacié lor ten, 2644. Sor le cuivre luist bien li pris, 856. Bien (jehr) nos ont le siecle ors, 1911. Bien (sont) maisoné, wehl changié, 921. Et (sont) bien chaucié behauset 1756. Ils marient molt bien et bien péu, 1647. Et Dex r'a bien le lor filles, 2070. Ainz encombre bien leu net chier, sehr werth, 2185. Bien est maudite, 2201. Dont il nos déust devroit estre chier tenue, 2653. N'ont bien (wohl, genau) membrer, 884. Bien mie bien (wohl) nostre cort close, 796. nos en a li nons menti, 1823. Se... Bien l'a coint, sehr drollig ist es, 501. bien (wohl, recht) mirer, 550. Mosterra Molt puet en bien connoistre, 2015 bien (recht) sa folie, 34; 51. Li Ordres (f. quenoistre). Se bien conseillier, 768. point ne se cuevre, Bien (sehr) mostrent Consent bien (sehr) Rome, 1581. Et li lor vie, 1384. Bien (ganz) moustrent pugnais (consent) bien lo rachat, 2606. lor vie et lor huevre, 1631. Li rachaz, le punais molt bien, 2608. se mostre bien (schr; nicht: viel) raisons, Molt se contindrent bien (gut) et bel, 1744. Moustrer lor puis et bien (gut) 453. Molt très bien se contiennent, et bel Que .. 1771. Nostre Sires 1704. Oille... bien cuite ou faite, bien le mostra, 1883. Bien (gut, wohl, 2016 (Var.). Bien (sehr, in hohem Grade) in guter Absicht, wohlmeinend) les a sont ces trois vielles puanz Hui est li noez au droit neu Cil qui . . . 2387. jors Dames do monde, 1157. Bien Bien les nomme (benennt, bezeichnet) li (sehr, höchst) departies, verschieden, 2660. communs (gewöhnliche) nons, 2532. Les C'est bien (sehr) dete descovenue, 2206. cortis mout bien norrist, 2345. S'ei De bien dire et de bien mostrer, wohl, bien oï, 971. Doit bien estre . . . oïe, gut, 51. Vos puis bien (wohl, sicher)|1767. Bien (ganz) sont overtes, 1363. dire, 279. Bien (sehr, recht) puet estre Langues bien parlanz, 2398. Il parolor Ordre dure, 1400. As bien enpar- lent bien (viel; sie schweigen nicht) au lez, den Wohlberedten, 2032. Uns truanz bien enparlez, 2594. Bien (wohl) entendent (hören, verstehn) 21. Sont bien (sehr) errant, 1247. Bien lor esta, 1903. D'ordre lor esta bien et bel, 2063. Uevre cointe et bien faite, 2016) Bien (schr) est fox, 510. Ne s'i sot mie bien gaitier, 2165. Li parc (Accus.) bien devons garder, 809. Les Eglises gardent-il bien, 1495. Molt se gardent bien de bruit, 1521. Bien (wohl) m'en garderai, 1742. Bien grant sens,

...

mengier, 1518; 1657. Il parolent et bien, et bel, 2320. Jà seus homs bien ne pensera, 1346. Bien sont perdu . . . 249. Molt lor pert bien (schr viel) de lor savoir, 2119. Icil perdent molt bien (gar sehr) lor tanz, 2307. Bien péu, 1647. Bien poindre, tüchtig stechen, 733. Molt les a bien li siecles pris, 936. Quiert bien, wohl, gewiß, sehr, 260. Celui qui quiert molt bien (sehr genau) sa dete, 1838. Bien (genau) quenoist (Dex) guiles et abez, 1842. Bien (wohl)

2004.
Bien

1602.

...

sont bien venu (willkommen) Le puet- on bien véoir, 1506. voi, wohl, allerdings sehe ich, Bien voi des Princes esgarez,

Bienfet Gutthat. Qui por un bienfet ot pardon. 1887.

Bille (p. billa; ital. biglia) Kugel von Bein. Ndl. bikkel, Beinchen, womit die Kinder spielen. S. Diez, Wörterb. S. 55. L'Académie: se dit aussi de Petites boules de pierre (thüring.: Wacken), ou de marbre (nd. Murmel) qui servent à des jeux d'enfants. Il ne prisent mie deux billes (: filles) Saint Antoine, nicht 2 Wacken, Kugeln, d. h. gar nicht, 2071. Vergl. billon, Monnaie de peu de valeur. Je mets tout au billon, ich achte Alles für nichts. Mlt. billio, Numus argenteus aere onustus atque inde vilis.

est li baraz quenéuz, 1956. Bien que- Torner . . . 1929. Troblée voi-je bien nếu, 2673. Les nons doit-en bien (wohl, sehr) men Ordre, 1124. En la (hübsch, sehr) recorder, 1136. Redirai meson bien (bene) 573. Cele dete fu bien (wohl, gut) rendue, 2232. Bien ... doivent Deu grace rendre, 947. Sor lui les devroit-il bien reprendre, wohl, aller- 178. Bien le voit-en, 577. Ce voitdings soll er ... oder: sehr, 890. Cil on bien que, 765. Molt bien la voient, essamples bien lor reprove (macht starken 624. Bien (sehr) est vuiz de genz le Vorwurf) De la chandoile, 2394. Bien païs, 318. requerre, 2086. Bien . . . rieglé, 1636. Ne puet-on bien s'ame sauver, 1881. Mès bien font lor Ordre savoir, machen ihn hübsch weise, unterweisen ihn gut in den kanonischen Schriften, ils l'instruisent bien, 1629 (Faire savoir auch: sich klug benchmen; dann: ils le conduisent bien). Molt vueilent bien savoir, 2469. Je sauroie bien (wohl) esgarder, 1431. Des trois vielles sai bien (wohl, genau) les nons, 1148. Je sai bien (wohl) que ... 1727; 2222; 2409. Tant sai-je bien, 939; 1426; 1719. Qui bien set mentir, 2541. Bien le set-on (om) wie man wohl weiß, wie allbekannt ist, 336; 900. Ce set- en bien, 1133; 2341. Bien savons, 1245. Ce savons bien, 547. Molt en sevent bien (sehr wohl Blanc Blank, cigtl. fulgens; dann wiffen) toute l'uevre, 2019. Molt sevent albus, candidus, von blinken. Et li bien la gent deçoivre, 2053. Ce sevent blans mantiax, der weiße Mantel, 1764. bien li bon devin, 2393. Ice est bien Li blans mantiaus senefie, 1772. Il séu, wehl bekannt, 751. Bien servir sont Chanoine blanc et noir, 1628. Uns (e. Aceus., einem Heiligen et bien requerre, blans Chanoines (pl. rég.) weiße Cano2086. Bien (sehr) puet séurement par-nici, 1582. Qui les blans chaperons ler, 1768. Que (costumes) je porroie trova, 1934. La covoitise soit aus blans bien soffrir, 1634. Je cuit que bien (: plans) den Weißzen, d. h. den Augusti(web) la sofferoie, 1643. Ice porroie nern, 1312. Cil as blans sorpeliz, 1617. bien souffrir, 1696. Bien (wohl) me Ne véez-vos des blanz Abbez, 1314. tenroie por gari Certes se, wenn ich Qui giete la blanche ferine, 2323. De jäbe, 225. Bien sovent, 875. L'omme l'Ordre blanche sui repris, 1188. En vos tieng-je bien (jehr) à vuit (für leer) | l'Ordre blanche assez bien, 1323. 1878. Trop tiennent bien (genau) ce l'Ordre noire Et en la blanche, 2333. qu'il prometent, 1663. Trop tiennent Blandir (lat. blandiri) Flatter. bien lor convenanz, 1666. Où il la Icel ne blandis (diesen schmeichle ich nicht) enide bien tenir, wo er sie festzuhalten ne ne dout, 1035. (Paroles blandisantes= meint, 2108. Certes bien (wohl) les sermones blandi).

Blameir = blasmer. Blameir se doit, II, 26.

En

tesmoinge, bezeuge ich es, 361. Bien Blasme, m. (von blasmer) Tadel. Le (wehl, hübsch) i devroient lor ententes blasme Acc.), 35. Commun blasme, 38.

Blasmer Dit. blasimare; It. blas-le blés (sg. rég.) das Getreide, 293. phemare; gr. ẞluoynuɛiv, aus ßhavn- | Tel bles, 764. (Vgl. jeded): blazas, Gerbe qqueir, von welcher Composition das de blé.).

erste Element auf die Sk. W. glap zu- Bobant, boban (Prev. bobans, auch rüdgeht; vergl. blester, ßházter, scha- bobansa, nach Dicz von bombus, Ges den, und paroles blesantes, sermones jumse, Geräusch, Prahlerei) Pompe, blaesi, verlebende Worte. Qui. . . faste, luxe, somptuosité, orgueil, vanité, blasmer m'en doie, 29. Blasmer voldrai, présomption, Prunk, Eitelkeit, Dünkel, 31. Des malvais vices blasmer, 52. Prahlerei besonders den Hospitalitern L'Ordre ne blasme, tadle ich nicht, 1334. zum Vorwurf gemacht: boban d'ospiSe j'ai blasmé (gebrandmarkt) le fol usaige, taliers). De lor (ver Bischöfe) bobanz 2220. Estre blasmez Des Dames, von (pl. rég.) Gott bestraft sie wegen ihrer den Damen gescholten, 150. Ce... Eitelkeiten, 870. por q'en sui blasmez, um welcheswillen Boen Aus boin, welches durch Anich von ihnen getadelt werde, 1059. Et gleichung an die liquida aus bon her(weil sie find) de wegen) trop lait vice blasmé, 1037. Et sovent (sont) blasmé, 1749. Dont ... Est blasmée, getadelt wird eine d. h. die ihr zur Last gelegt wird, 1006.

[ocr errors]

Blé (Ags. blad, bläd. Frucht, Ertrag. Mit. bladum; rom. pr. blat; ital. biada, von dem mlt. ablatum und abladum Messis, das davon Getragene, der Ertrag, n. Diez Wb. S. 52 flg.) Getreide. La bone vente dou blé (: taasté) 970. (S. bled u. vergl. bléer Ensemencer).

verging. Por ceu fait boen (Var. bien) servir ke boen enploie, darum thut gut, wohl, wirkt Gutes ein Dienst, der Gutes verwendet, II, 32. Et boen (sg. rég.) coraige remuer, 1327. Boen confort, I, 17. Mon boen espoir, IV, 23. Li boen Cloistrier (pl. suj.), 1320. Li boen Fisicien loial, 2643. Molt petit a de boens (ohne en zwar, doch wohl nicht substantivisch) sehr wenig gute (Bischöfe, Erzbischöfe und Legaten) gibt es, 900.

Boin (1. boen und bon). Uns boins truanz, 2594. Boin dit (pl. suj.), gute Sprüche, Lehren, 617. Boin diz (suj.) 613.

Blecer, blescer Schaden, verletzen. Die Etymologie des Wortes steht noch nicht fest, es wird sich aber am leichtesten aus lateinischen Mitteln erklären; vgl. Boire. Aus dem älteren boivre, weblasmer. Das Distichon des Dionysius her der Imper. boif. Du boire au Cato: Sermones blandos blesosque cavere bués, von dem Trank für die Ninder memento: Simplicitas veri fama est, (Wasser) 1687. Les clers vins boivent, fraus ficta loquendi: übersetzt von dem 1273. Ensemble boivent, 1452. Il boiMönch Eberhard im 12. Jahrh. durch: vent (bildlich) où ruissel troblé, 2507. Paroles blesantes Et les blandisantes Boiste (egid., lateinisch pyxidem, Deit chescuns homs Despire, etc. Roquef.: Demin. pyxid-i-cula,) Büchse. blazir, blesir Rendre bleu, flétrir, (der Physiker) boistes (pl. rég.) 2630. facher, pâlir, froisser, meurtrir; blesche, | Das Wert boisselle (zunächst aus buxella), bleche Feinte, ruse, détour; biesmir jetzt boussole, Scecompaß (eigentl. kleine Tacher, salir; bleste Chose sale etc. Kapsel) findet sich V. 633 ff. nicht. Molt menjuent et pou se blecent (: drecent) und wenig schaden sie die Bischöfe sich, d. h. sie thun wenig, überarbeiten, zerarbeiten sich nicht (?), 842.

[ocr errors]

Bled, genauer blet, bleit = blé (Sg. suj. li blez, bles, li bleis). Ungenau:

Lor

Boloingne. 1) Boulogne sur Mer, im Départ. Pas de Calais, früher Sig der Grafen von Boulogne. Graf Wil heim starb 1160 ohne Erben und die Grafschaft kam an seine Schwester Marie, und somit an deren Gemahl Matthäus

von Flandern oder Elsaß. Ihre Enfetin, | bons Princes, les bons Barons (plur. Mathildis II., Gräfin von Boulogne, rég.) 117. Les bons Vavasors, 198. ward an Philipp von Frankreich, Sohn Il as bons (bei den Guten) ne se conPhilipp Augusts vermählt, der 1233 starb. seille, 742. Des bons sont li bon droit Ein andres B. im Dép. de la Haute rendu, 2192. Et les faux poinz traient Garonne; ein drittes B. Herrschaft in des bons (: Cuens; vergl. boen), 2408. den Niederlanden, im Herzogthum Luxem- Des bons mangiers, von den guten Mahlen, burg, 2 Meilen von Arlon. Mar-1277. Des bons morsiaulz et de bons quis de Boloingne, 332. 2) Bologna, vins, 1693. La bone (die Gute, das Bononia, Stadt im Kirchenstaat mit der gute Frauenzimmer) vaut, 2222. La altberühmten Akademie und Rechtsschule. bone est oultré (zu lesen oultrée) à merCil Seignor vont-il à Boloingne As veille, 2224. Or sachiez que bone clerlois por les cors maintenir, 2439. gie, 2522. Une bone compeingnie, 1005.

Bon (boin, boen) gut. Bons Bone costume bon droit rent, 2191. arbres, ein guter Baum, 146. Bons Bone huevre ein gut Werk, 1915; 2652. hom, 908. Li bons Quens, 341. Ce La 2181. L'ore fu bone, 2240.

[ocr errors]

fu li bons repentemenz, 2234. Bons Bone semence, 145. La bone amor (suj.) die treue Liebe, II, 1. Joie et bone aventure (rég.) III, 21. Bone cloison et fort, einen guten und starken Verschluß, 804. Ne semblent mie bone gent, 1340. La bone huevre, 2676. Ont bone Ordre, 1655. Bone Ordre ont et bele, 1702. Ordre bele, bone et certainne, 1728. Bone pacience, 793. Et bon senz et bone pensée Ont-il, 2497. N'a mie bone quenoissance, 2352. La bone vente, den guten (theuren) Verkauf, 970. D'omme qui mainne bone vie, 1766. Il n'a-Ne bone vile, 2043. Qui bone voie tient, 1784. A bone vie et

(fu) li termes, 2240. Molt fu cortois et bons truanz, 1932. Li bons véoirs, das gute Beispiel, 735. Li bon loial (sg. rég.), 2680. Bon cuer et loial et net, 2227. Bon droit, gute Gebühr, 2191. Molt a cil bon esperit, 789. Molt devroient bon fruit porter, 2494; 146. Bon grein, 145. Qui un bon mot entent, 619. Il n'a (gibt) bon ovréor, 2042. Huevre qui n'a pas bon pié, 1103. Et bon senz . . . Ont-il, 2497. Lor bon sanz ont-il perdu, den gesunden Menschenverstand haben die spißfindigen Advocaten verloren, 2483. Il raina Le bon vessel, 2418. N'est pas à bone huevre, 1026. Il sont à bone avis au bon cloistriers, 1098. De bon vile, 2599. Qui se part de bone costume, confort, des guten Trostes, 2649. De 1921. Qui de bone huevre se repent, la joie de bon éur, der Freude der Seligkeit, 957 (vergl. nfz. bienheureux, selig). Molt viendrent de bon leu les lermes, 2241. Où (im) bon cuer, 2190. Li prodome, li bon (die guten) Abbé, 1126. Li bon Cler (Geistlichen), 2299. Li bon conseil, die guten Nathschläge, 2650. Li bon cuer, 2184. Li bon devin, 2393. Li bon dit, die guten Reden, Aussprüche. 24. Bon terrien donéor, 203. Li bon ne pueent prisier, droit, 2192. Tuit li bon enseignement, (pl. rég.) mesons, 116. Qui bones 25. Li bon marinier, 827. Li bon costumes i mist, 1633. Totes les bones, mestre, 2299. Li bon (Prince), 163. 2271. Des bones i ot-il assez, 2246. Li saige, li bon Vavasor, 192. Les Es bones escoles, 2425. Es bones lois

1919.

gent,

Où (im) bon cuer de la bone 2190. De bone huevre, 2407. De la bone semance, 2353. Et cil sont en bone créance, 1279. En ma bone foi, IV, 7. En la bone pasture, auf die gute Weide, 818. Il nous méist en bone voie, 734. Les paroles... Qui bones sont, 2386. Les bones huevres sont, 2669. Les bones (pl. rég.) 2252. Les bones

et es decrez, 2500. Par toutes ces bones cun, Et s'est touz li avoirs aün und so

viles, 2654.

[ocr errors]

Bonté Güte. Lor bonté, ihre der Rosen Güte (sg. rég.), 2663. Ne (noch) de bonté, 1258.

ist aller Besitz gemeinschaftlich, 1710. N'avoir qu'une bourse, ne faire qu'une bourse, faire bourse commune se dit De deux ou de plusieurs personnes qui

Bor on Bourbon L'Archambaud, font leur dépense en commun (j. bourse). lat. Burbo Archembaldi, Stadt im Gou- Boschage Petit bois, bosquet.

1659.

Joer à bouche mue,

vernement von Bourbonnais, im Dép. En boschages in Gebüschen, Wäldchen, de l'Allier, mit zwei Säuerlingen, einer halten sich die Fürsten auf, 266. warmen und einer falten etwas Eisen Bouche. enthaltenden Quelle. (Burbo, borvo ist keltische Bezeichnung warmer Quellen, wälsch berw, boiling, ebullition; basbr. bérô oder berv, m. Bouillon, ebullition.) Die Baronie Bourbon ward, wie man

Bourse i. q. borse.

Il n'ont Celerier ne mestre, Qui face bourse, der seine Börse fülle, 1386. Bout Spitze, Ende.

Dirai reson

glaubt, um 509 n. Chr. errichtet. Guy's tot de bout (: tout) gerade heraus, ohne II. von Dampierre Sohn, Archambaud Umschweise, 594. VIII. erbte sie. Mit der Freiin Beatrix Bouter Mhd. bôzen, stoßen; pr. v. Bourbon kam 1272 die Herrschaft an das Grafenhaus von Clermont (Ludwigs IX. Sohn, Robert starb 1317). Borbon, 433.

A

botar) Mettre, placer, poser en quelque endroit, heurter, frapper, presser, pousser (mit welchem Wort es in keinem etymol. Nexus steht) produire, exciter,

Borc Bourg (sg. sj. li bors). induire, chasser, stoßen, treiben, klopfen. Borz (pl. rég.) Burgen, 268.

li

Bouter nos déust, stoßen und stacheln Bur-sollte uns der Pabst, 732. Li uns boute (stößt, oder seht ein, pflanzt?) autres tire, 1173. Cil qui (Gott, Christus) les tient et qui les boute, stößt und treibt, 2388. (Roquf. bouter Employer, dépenser, placer).

Borgoingne Bourgogne, von gundia, d. i. Land der Burgunder, Bovoyourdiwves; ursprünglich ein Königreich, welches bei der Zerstücketung der Monarchie Karls d. Gr. in drei Theile zerfiel, wovon der eine das spätere Herzogthum Burgund war, die beiden andern wieder mit einander vereinigt die Grafschaft Burgund bildeten, fr3. la Franche Comté, Toz lor les boz (die Gehölze) et les plans, auch Ober-, Hoch- oder Klein Burgund | 1313.

Boz (bos, booz, bois; unveränderlich). Bois (Méon), altn. bûskr.

genannt. Schon im Anfang des 11. Braire, brere Chanter, crier. (DicJahrh. finden sich Grafen von Burgund. ses unerwartet starkformige Verbum hält Borgoingne (Vocat.) 113. Metent Diez, S. 578 für ein Compositum von . . . en (sie verseßzen nach) Borgoingne, dem malerischen b und raire, welches 1525. Li Quens de Borgoingne. Il n'ot lettere er S. 712 aus rá-ire, ragire, tel Prince jusqu' Aquitaine, 333 flg. welches nach der Analogie von mugire, Li cuens Estienes (s. dies) de Borgoinge rugire, vagire gebildet sci, aber von ihm (n fehlt hinter g,: tesmoingne), 360. nicht nachgewiesen ist, hervorgehn läßt. Borgoignon Bourguignon. Des Beide Erklärungen erscheinen mir sehr Borgoignons, mit denen aus Burgund, problematisch. Bruire wird allerdings von dem verstärkenden b (lat. bis) und Où lor borse rugire abstammen; braire aber für eine (Börse) ne soit pendue, nicht aufgehängt | Nebenform davon, oder von raire zu erwäre, 2044. Là ne fet pas borse chas- klären, ist ebenso unstatthaft, als wollte

1527.

Borse Bourse.

[ocr errors]
« ก่อนหน้าดำเนินการต่อ
 »